Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
I would delete this para here, since it relates rather to the methods than to the results of the risk evaluation. Я хотел бы удалить этот пункт, поскольку он относится, скорее, к методам, чем к результатам оценки риска.
Calling for better emission controls would diminish emissions from feedstock uses but also have positive side effects in other areas, notably when CTC is used, since this is a toxic substance. Обращение с призывом к совершенствованию методов осуществления контроля за выбросами позволит не только сократить объем выбросов в результате применения в качестве исходного сырья, но и будет также иметь положительные побочные последствия в других областях, в частности при применении ТХМ, поскольку последний представляет собой токсичное вещество.
Political parties are the gateway to political office; however, few women are nominated as electoral candidates since party leaders tend to select men. Политические партии - это ворота на пути к карьере в политике, однако женщин в качестве кандидатов на выборы выдвигают редко, поскольку лидеры партий склонны отдавать предпочтение мужчинам.
High levels of public debt are a constraint on fiscal policy space, since many countries could find it difficult to finance budget deficits in the event of an economic downturn. Высокий уровень государственного долга ограничивает возможности для бюджетного маневрирования, поскольку многим странам будет трудно финансировать бюджетный дефицит в случае экономического спада.
Any other approach would be overly restrictive and unfair, since the Prosecution must necessarily limit the incidents selected in its investigation and prosecution. Любой другой подход был бы слишком ограниченным и несправедливым по своему характеру, поскольку обвинение в силу необходимости должно ограничить число инцидентов, в отношении которых проводится расследование и судебное производство.
is probably even higher, since millions or dollars of revenue go unrecorded. вероятно являются еще более крупными, поскольку из государственного обращения выводятся миллионы долларов.
In the aftermath of the incident, the Kosovo police has acknowledged deficiencies in their operational plan since no police escort had been provided to the buses. После этого инцидента полиция Косово признала наличие недостатков в плане своей оперативной деятельности, поскольку автобусам не было обеспечено полицейского сопровождения.
Sectarianism should continue to be distinguished from other forms of racism, since it had its own origins, stereotypes, manifestations and characteristics. Необходимо по-прежнему проводить различие между межрелигиозной враждой и другими формами расизма, поскольку ей присущи свои собственные причины, стереотипы, проявления и характеристики.
While she congratulated UNAR on its work, she would welcome additional information about the procedures for ensuring its independence, since it was attached to the Ministry for Equal Opportunities. Она дает положительную оценку деятельности НУЛРД, но хотела бы получить дополнительную информацию о мерах, призванных обеспечить его независимость, поскольку управление действует при Министерстве равных возможностей.
It should also clarify its legislative response to obligations under the Convention, for the benefit of the State party and the population, since sporadic legislation created confusion. В интересах населения и государства-участника ему следовало бы также четко изложить в своем законодательстве отношение к обязательствам, вытекающим из Конвенции, поскольку разрозненное законодательство создает путаницу.
In addition, since racial discrimination was not specifically prohibited under the Constitution, judges attributed less importance to it than discrimination on other grounds, such as religion. Кроме того, поскольку расовая дискриминация конкретно не запрещена Конституцией, судьи придают ей меньше значения, чем дискриминации по другим признакам, таким как религия.
The Committee was concerned about the issue since a lack of coordination between the Ministry of Labour and the Directorate-General of Migration could lead to labour exploitation. Комитет выражает озабоченность в связи с этим вопросом, поскольку недостаточно четкая координация между Министерством труда и Главным управлением по миграции может приводить к эксплуатации трудящихся.
In some cases, it was difficult to identify where third country nationals were really from, since they were often deported with no documents. В некоторых случаях трудно установить, из какой в действительности третьей страны прибыли данные лица, поскольку зачастую их депортируют без документов.
However, that provision did not apply to Paraguayans living in Europe since it was a question of bilateral and not multilateral agreements in that case. Однако это положение не применяется к парагвайским гражданам, проживающим в Европе, поскольку этот вопрос относится к сфере двусторонних, а не многосторонних соглашений.
In particular, since the staff member so appointed reports and is accountable to the Secretary-General, there is a potential for conflict of interest. В частности, поскольку назначаемый на этот пост сотрудник подчиняется и подотчетен Генеральному секретарю, возникает вероятность конфликта интересов.
States which had not yet acceded to the Treaty should be encouraged to do so, since universal accession would facilitate the pursuit of a common objective. Необходимо побудить государства, которые еще не присоединились к Договору, сделать это, поскольку всеобщее присоединение будет содействовать достижению общей цели.
UNIPSIL offered legal support to the Commission in the interpretation of its regulatory authority since Parliament is yet to enact a revised Independent Media Commission Act. ОПООНМСЛ оказало Комиссии помощь в толковании ее регулирующих полномочий, поскольку парламент еще не принял пересмотренный закон о Независимой комиссии по средствам массовой информации.
One interlocutor, however, questioned whether unanimity should always be the goal, since the Council was not an omnipotent body that was expected to address all security-related issues. Один из выступавших, однако, усомнился в том, что Совет всегда должен стремиться к единогласию, поскольку он не является всемогущим органом, от которого ждут решения всех связанных с безопасностью вопросов.
That situation had become worse since 2009, with ethnic groups and indigenous peoples living in forests being blamed for contributing to global warming. С 2009 года положение в этой области ухудшилось, поскольку этнические группы и коренное население, проживающее в лесных районах, обвиняются в усугублении проблемы глобального потепления.
Access has become severely curtailed since December amid the breakdown of law and order, with many humanitarian offices and warehouses looted around the country. Доступ к нуждающемуся населению был серьезно ограничен с декабря в результате подрыва законности и правопорядка, поскольку большое число отделений и складов гуманитарных организаций на всей территории страны были разграблены.
The Secretariat noted that since this understanding concerned the formal aspects of the conduct of business, it would not have any programme budget implications. Секретариат отметил, что, поскольку данное понимание касается формальных аспектов ведения работы, оно не будет иметь никаких последствий для бюджета по программам.
Nevertheless, since the overall services sector is larger than the manufacturing sector, a higher number of jobs in services sectors are potentially exposed to international trade. Тем не менее, поскольку сектор услуг в целом больше обрабатывающей промышленности, отношение к международной торговле потенциально имеет большее число его работников.
In the case of Colombia, priority setting is determined within a strategic plan since the competition agency has a broader portfolio of mandate. В случае Колумбии приоритеты определяются в рамках стратегического плана, поскольку орган, ведающий вопросами конкуренции, обладает более широким портфелем мандатов.
However, caution was necessary, since competition policies in the presence of factor market imperfections, such as land, labour and credit, would not necessarily improve welfare. В то же время к развитию конкуренции следует подходить осторожно, поскольку в условиях несовершенства рынков таких факторов, как земля, рабочая сила и кредитные ресурсы, конкуренция не всегда способствует повышению благосостояния.
Another delegate said that international cooperation should be prioritized even in young agencies, since they stood to benefit greatly from it and faced cartels with cross-border effects. Еще один делегат заявил, что международное сотрудничество должно стать приоритетом даже для молодых органов по вопросам конкуренции, поскольку эти органы, сталкивающиеся с имеющими трансграничные последствия картельными сговорами, могут от него только выиграть.