Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
Sustainable development is itself an intergenerational concept, since each generation inherits the world from its ancestors and leaves it for its children. Само по себе устойчивое развитие является концепцией, охватывающей несколько поколений, поскольку каждое поколение наследует что-то от своих предшественников и передает в свою очередь детям.
There is no blueprint for successful forest landscape restoration, since each situation will develop from local circumstances. Единого рецепта успешного восстановления лесных ландшафтов не существует, поскольку каждая ситуация определяется местными особенностями.
This goal is achievable since it is in line with the Kyoto Protocol. Эта цель достижима, поскольку она соответствует Киотскому протоколу.
There was a need to constantly improve services, learn from experience and correct mistakes, since good management was in everyone's interest. Необходимо постоянно повышать качество услуг, извлекать опыт и исправлять ошибки, поскольку эффективное управление отвечает интересам всех сторон.
A cooperative and flexible approach would be required, since no substantive results could be achieved without compromise. Поскольку без компромисса добиться каких-либо ощутимых результатов невозможно, потребуется применение основанного на сотрудничестве гибкого подхода.
Little was achieved, since delegations merely stated positions that they would later reiterate in informal consultations. Сейчас сделано мало, поскольку делегации просто заявляют о своих позициях, которые они впоследствии подтверждают в ходе неофициальных консультаций.
Allowing experimental cloning would create conditions in which unscrupulous scientists might attempt reproductive cloning, since the techniques were indistinguishable. Разрешение экспериментального клонирования создало бы условия, в которых недобросовестные ученые могли бы попытаться заняться клонированием в целях воспроизводства, поскольку применяемые при этом методы неразличимы.
Mr. Boonpracong (Thailand) said that reproductive cloning must be banned since it was a practice that violated human dignity. Г-н Бунпраконг (Таиланд) говорит, что клонирование в целях воспроизводства должно быть запрещено, поскольку эта практика наносит ущерб человеческому достоинству.
His delegation was largely satisfied with the wording of the resolution since it was a liberal and balanced text. Выступающий отмечает, что его в значительной степени удовлетворяет редакция данной резолюции, поскольку речь идет о либеральном и сбалансированном тексте.
The key priority is policy restructuring and property rights issues, since this is what will drive the technical and technological improvements. Основным приоритетом являются реструктуризация политики и вопросы прав собственности, поскольку именно эти аспекты выступают двигателем технических и технологических улучшений.
The elimination of the clause on collective countermeasures was a positive development since it constituted a kind of legitimization of collective action. Исключение положения о коллективных контрмерах является позитивным шагом, поскольку эта статья была своего рода оправданием коллективного вмешательства.
The definition of damage was also crucial, since its elements were relevant in establishing the basis for a claim. Определение ущерба имеет основополагающее значение, поскольку от его элементов зависит перечень оснований для предъявления претензий.
Such an approach was unacceptable, since it distracted Governments' attention from the general progress of work on draft articles. Такой подход неприемлем, поскольку он отвлекает внимание правительств от общего хода работы над проектами статей.
There was no justification for examining expulsion in the course of an armed conflict, since that issue was already covered by international humanitarian law. Нет оснований для изучения вопросов высылки в ходе вооруженного конфликта, поскольку этот вопрос уже охватывается международным гуманитарным правом.
Draft article 15 required further work, since it involved the specific nature of international organizations. Проект статьи 15 требует дальнейшей доработки, поскольку эта статья связана со специфической природой международных организаций.
The Special Rapporteur's broad definition of the concept was commendable, since it enabled the criterion to be applied on a case-by-case basis. Данное Специальным докладчиком широкое определение концепции достойно похвалы, поскольку в каждом отдельном случае позволяет применять этот критерий.
That could be a path to explore in future, since the Vienna Convention was silent on the possible grounds for objections. Это направление может стать предметом будущего изучения, поскольку в Венской конвенции ничего не сказано о возможных основаниях для возражений.
Such a categorization of treaties was problematic, since treaties did not automatically fall into one of several categories. Такая классификация договоров является проблематичной, поскольку договоры не подпадают автоматически под одну из нескольких категорий.
India also supported the continued publication and updating of the Repertory and the Repertoire, since they were important sources of reference. Индия также поддерживает продолжение публикации и обновление двух вышеупомянутых Справочников, поскольку они являются важными источниками справочной информации.
I thought I would just let the Commission know, since the representative of Indonesia brought up the subject. Я просто хотел поставить в известность Комиссию, поскольку представитель Индонезии затронул эту тему.
Maybe I should refer to the representative of Egypt, since he made a substantial recommendation. Возможно, мне следовало бы обратиться к представителю Египта, поскольку он внес существенную рекомендацию.
There was support for moving that definition to article 2 since it had normative implications for the draft articles as a whole. Было поддержано предложение о переносе этого определения в статью 2, поскольку оно имеет нормативные последствия для проектов статей в целом.
To base a definition on a State's intention alone seemed insufficient, since it was extremely subjective. По всей видимости, было бы недостаточно строить определение на одном лишь намерении государства, поскольку этот критерий является чрезвычайно субъективным.
However, ... agreements governing the conduct of hostilities survived, since they were designed for application during war. Однако... соглашения, регулирующие ведение боевых действий, продолжают жить, поскольку они были предназначены для применения во время войны».
In reality, practically all aquifers may receive some recharge of water since absolutely impermeable underground layers might not exist. На самом деле практически все водоносные горизонты могут получать определенную водную подпитку, поскольку абсолютно непроницаемых подземных слоев, вероятно, не существует.