Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
The nature of those sectors meant that female employees were necessary since clients were of both genders. Характер деятельности в этих секторах обусловливает необходимость в найме женщин, поскольку клиентами являются как мужчины, так и женщины.
The reason was mainly of a formal nature since for some dangerous substances no opening is permitted below the liquid level. Причина имеет главным образом формальный характер, поскольку для некоторых опасных веществ не разрешается наличие каких-либо отверстий ниже уровня жидкости.
In such a case, the enterprise does not even have a physical presence at that location since the web site is not tangible. В этом случае предприятие не имеет в данном месте даже физического присутствия, поскольку веб-сайт не является материальным имуществом.
Nepal needed progressive quotas, since they were basically meant to gradually establish equal representation for women in all institutions. Непалу нужны прогрессивные квоты, поскольку они фактически означают постепенное обеспечение равного представительства женщин во всех учреждениях.
Singling out only a few women for appointment was double discrimination, since all women should be given access to the diplomatic service. Назначение всего лишь нескольких женщин представляет собой двойную дискриминацию, поскольку все женщины должны иметь доступ к дипломатической службе.
Therefore, since the Constitution neither encouraged nor prohibited the formation of political parties, they could be created if necessary. Таким образом, поскольку Конституция не поощряет и не запрещает создания политических партий, при необходимости они могут создаваться.
Age-old traditions and customs could be damaging, since they ran counter to human rights, to equality and to the Convention. Многовековые традиции и обычаи могут нанести ущерб, поскольку они противоречат правам человека, принципу равенства и положениям Конвенции.
Women with children were poorer than those without children, since caring for a child restricted women's economic potential. Женщины с детьми являются менее обеспеченными, чем женщины без детей, поскольку уход за ребенком ограничивает экономический потенциал женщины.
Theoretically, the Penal Code contains no discriminatory provisions, since penalties are established in an impersonal manner. Уголовный кодекс априори не содержит дискриминационных положений, поскольку предусматриваемые в нем наказания устанавливаются в безличной форме.
This information is important since the applicable compensation formula depends upon the nature of the loss claimed. Такая информация имеет важное значение, поскольку применимая формула расчета компенсации зависит от характера испрашиваемых потерь.
However, since the administration of justice currently fell to the provinces, the provisions of those instruments were applied unevenly. В то же время, поскольку отправление правосудия осуществляется на уровне провинций, положения этих соглашений выполняются неодинаково.
The introduction of the minimum wage had similarly met with considerable resistance, since agricultural workers in particular had traditionally worked under extremely exploitative conditions. Введение минимального уровня заработной платы также столкнулось с серьезным сопротивлением, поскольку работники сельскохозяйственного сектора традиционно работали в условиях чрезвычайно суровой эксплуатации.
However, he did not think it would be possible, since only the joint body discussed applications. Однако он не думает, что это возможно, поскольку заявления обсуждает только совместный орган.
Mr. SHEARER proposed mentioning the book edited by Mr. Ando in a separate paragraph, since it was not an official publication of the Committee. Г-н ШИРЕР предлагает упомянуть книгу под редакцией г-на Андо в отдельном пункте, поскольку она не является официальной публикацией Комитета.
A major problem was the inaccuracy of unemployment figures, since they accounted only for unemployed individuals who had registered as such. Одной из острых проблем является неточность данных по безработице, поскольку в них учитываются только те безработные, которые зарегистрировались как лица, потерявшие работу.
Most were apparently civilians, since they were reportedly buried only after their families had identified the bodies. В большинстве своем это были гражданские лица, поскольку они были захоронены только после опознания тел родственниками.
Special importance is given to physical education since it is considered desirable to practise sports in school. Особое значение придается физическому воспитанию, поскольку признается, что в школе необходимо заниматься спортом.
The regional and geo-strategic coverage of the interreligious dialogue is paramount, since each cluster of countries might share common problems. Региональный и геостратегический охват межконфессионального диалога имеет важнейшее значение, поскольку у каждой группы стран могут быть общие проблемы.
OIOS focus groups revealed that managers are not committed to true performance orientation since they believe organizational culture dictates that they cannot differentiate staff according to performance. Проведенные УСВН беседы в рамках групп для тематических опросов показали, что руководители не ставят перед собой цель действительно воздействовать на служебную деятельность, поскольку считают, что в нынешней культуре управления в Организации они не могут проводить различия между сотрудниками исходя из их служебной деятельности.
On the financial side, budgeting is relatively easy, since the cost of advisers' salaries are known. Что касается финансового аспекта, то отслеживание исполнения бюджета является относительно легкой задачей, поскольку размер окладов советников известен.
Also, the electronic tracking system was not secure, since information could be substituted at any time. Кроме этого, электронную систему отслеживания нельзя было назвать надежной, поскольку содержащаяся в ней информация может быть заменена в любое время.
This is undisputed by the State party since it is so provided in section 16 of the PTA. Это не опровергается государством-участником, поскольку данный принцип предусматривается в статье 16 ЗБТ.
However, since the author has not filed this legally supported claim, he has not exhausted domestic remedies. Однако поскольку автор не подал такого юридически обоснованного требования, он не исчерпал внутренних средств правовой защиты.
Rather, it was distressing since he had had to resort to potassium cyanide. Наоборот, она была тяжелой и горькой, поскольку он вынужден был прибегнуть к цианистому калию.
The presentation of external factors also needs further refinement, since most of them concern only the availability of voluntary contributions by donors. Дальнейшего уточнения требует представление внешних факторов, поскольку большинство из них связано с наличием добровольных взносов доноров.