Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
No effect of the measures taken is yet apparent, since the system is in the introductory phase. Отследить результаты данных мер на данный момент не представляется возможным, поскольку система только начала выстраиваться.
Another speaker commented that introducing specific transfer pricing regimes was not always a bad thing since certainty was important to business interests. Другой выступающий указал, что установление конкретных режимов трансфертного ценообразования - это не всегда плохо, поскольку деловым кругам важна определенность.
Good documentation came from good data, which might be difficult to obtain since the multinational enterprises often had more access to such information than administrations. В основе надлежащей документации лежат хорошие данные, которые может быть трудно получить, поскольку многонациональные предприятия зачастую имеют более широкий доступ к такой информации, чем налоговые органы.
However, since the allegations are not substantiated, the Committee makes no findings in this respect. Однако, поскольку эти утверждения не были обоснованы, Комитет не делает каких-либо выводов в отношении них.
However, since the majority of those river basin management plans were in national languages, they could not directly be used for the second Assessment. Однако, поскольку большинство таких планов составлено на национальных языках, их невозможно непосредственно использовать для второй оценки.
There was no such provision in draft article 60, since coercion would not, by definition, be in accordance with the rules of the organization. В проекте статьи 60 такого положения нет, поскольку принуждение по определению не будет соответствовать правилам организации.
The Commission should investigate that issue thoroughly, since international law in the matter was insufficiently clear. Комиссии необходимо тщательно изучить эту проблему, поскольку международное право в этой области не является достаточно четким.
It does, however, go too far, since international organizations are diverse in their respective functions and competencies. Однако это положение носит далеко идущий характер, поскольку международные организации разнятся с точки зрения их соответствующих функций и полномочий.
Such measures are a form of self-protection, since it is the affected State that must react. Такие меры являются одной из форм самозащиты, поскольку именно потерпевшее государство должно принимать меры реагирования.
Draft guideline 4.5.1 is important since it fills an existing gap in the Vienna Conventions. Проект руководящего положения 4.5.1 имеет важное значение, поскольку он восполняет пробел, существующий в Венских конвенциях.
Nevertheless, it is known that such a reaction would not be a real objection since an invalid reservation is void of legal effects. Однако известно, что такая реакция не является в подлинном смысле возражением, поскольку недействительная оговорка лишена юридических последствий.
The imidugudu system offers considerable benefits, since it permits the allocation of a maximum amount of arable land to agriculture. Такие поселения обладают значительными преимуществами, поскольку в этом случае для сельского хозяйства выделяются максимальные площади пахотных земель.
Given that only two years have passed since the previous analysis, most of the findings remain valid today. Поскольку с момента проведения предыдущего анализа прошло лишь два года, большинство сделанных выводов сохраняют свою актуальность и сегодня.
They decided to start in those municipalities since they had more trained staff. Начинать процесс было решено в центральных городах муниципалитетов, поскольку именно там имеется наиболее обученный персонал.
Sir Nigel Rodley said that the phrase "members of civil society" was redundant, since the sentence already concerned civil society. Сэр Найджел Родли говорит, что слова «члены гражданского общества» лишние, поскольку в этом предложении речь и так идет о гражданском обществе.
Of course, France is not bound by this Convention since it has signed but not yet ratified it. Само собой разумеется, эта конвенция к Франции не применима, поскольку она ее подписала, но пока не ратифицировала.
It was considered that the term might be confusing since the difference between small and micro enterprises was not evident. Было сочтено, что этот термин может оказаться неясным, поскольку различие между малыми предприятиями и микропредприятиями отнюдь не является очевидным.
So doing would be inefficient since for many cases the period would be longer than necessary. Такой подход был бы неэффективным, поскольку во многих случаях этот срок будет более длительным, чем это необходимо.
It should not be reduced, since all of the staff members already had full workloads. Ее не следует сокращать, поскольку все сотрудники полностью загружены.
She proposed the deletion of the words "was not acceptable since it". Она предлагает исключить слова "является неприемлемым, поскольку".
They were not criminally liable under this Act since they had not printed or published any documents. Подсудимые не подлежат уголовной ответственности по этому Закону, поскольку они не печатали и не публиковали каких-либо документов.
It rejected recommendation 95.3, since politically motivated prosecution is not exercised in Armenia. Она отклонила рекомендацию 95.3, поскольку в Армении отсутствует такое явление, как политически мотивированное уголовное преследование.
The delegation gave detailed feedback on the 126 recommendations made since it had kept all recommendations pending. Делегация представила подробные отзывы по 126 вынесенным рекомендациям, поскольку она квалифицировала все рекомендации как находящиеся на рассмотрении.
Mr. Pachoud pointed out that the Guiding Principles would be applicable to private military and security companies since they constituted business enterprises. Г-н Пашуд отметил, что Руководящие принципы будут применяться к частным военным и охранным компаниям, поскольку они, по сути, являются коммерческими предприятиями.
This situation is far from ideal, since it perpetuates the distance that exists between the formal justice system and the community. Такое положение нельзя назвать идеальным, поскольку оно увеличивает разрыв, существующий между официальной системой правосудия и обществом.