Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
Agro-ecological techniques are best spread from farmer to farmer, since they are often specific to an agro-ecological zone. Агроэкологические методы лучше всего распространяются от фермера к фермеру, поскольку они зачастую специфичны для той или иной агроэкологической зоны.
Moreover, areas affected by conflict required special consideration since the worst corporate-related human rights abuses tended to occur in that context. Кроме того, особого рассмотрения требует положение районов, пострадавших в результате конфликтов, поскольку наихудшие нарушения прав человека, связанные с деятельностью корпораций, как правило, имеют место в таких условиях.
However, since youth represented nearly 40 per cent of the population, resolving those problems meant addressing system-wide issues. Вместе с тем, поскольку молодежь составляет почти 40 процентов населения, решение этих проблем означает решение общесистемных вопросов.
Spain still had political, legal and administrative responsibilities over Western Sahara, since the agreement did not transfer sovereignty over the Territory. Испания по-прежнему несет политическую, юридическую и административную ответственность за Западную Сахару, поскольку это соглашение не предусматривает передачи суверенитета над этой территорией.
It has three sections, since the country includes the Republic of Karakalpakstan and 12 provinces. Она состоит из трех звеньев, поскольку в состав страны входят Республика Каракалпакстан и 12 областей.
It was particularly important to provide training for language staff, since many would retire in the next few years. Особенно важно обеспечить подготовку лингвистического персонала, поскольку многие сотрудники уйдут на пенсию в следующие несколько лет.
The three delegations acknowledged that accurate budgeting for such missions was a challenge, since their operational environments changed constantly. Все три делегации признают, что точное составление бюджета для таких миссий представляет собой непростую задачу, поскольку условия их функционирования постоянно меняются.
It was useful that the Commission had separated the preliminary conclusions from the Guide to Practice, since the objectives were different. Было бы полезно, чтобы Комиссия отделила предварительные заключения от Руководства по практике, поскольку они преследуют разные цели.
The Commission should not examine the question of surrendering suspects to international criminal tribunals, since that matter was governed by different legal rules. Комиссии не следует заниматься вопросом о выдаче подозреваемых международным уголовным трибуналам, поскольку он регулируется другими нормами права.
His delegation supported those calls, since such a review would help to clarify the criteria and facilitate consensus. Делегация его страны поддерживает эти призывы, поскольку пересмотр процедур поможет разъяснить критерии и облегчит достижение консенсуса.
The idea should be more thoroughly analysed, since it could create legal uncertainty in some situations. Эту идею следовало бы проанализировать более тщательно, поскольку в некоторых ситуациях она может привести к возникновению юридической неопределенности.
The Supreme Court stated that all habeas corpus writs received were dismissed since most detainees were released. Верховный суд постановил, что все предписания хабеас корпус подлежат отмене, поскольку большинство задержанных были отпущены.
The man's family also benefits from such a marriage since his new bride is expected to take over household duties. Для семьи мужчины такой брак выгоден, поскольку новая жена, как ожидается, будет заниматься домашней работой.
Unions may find it difficult to organize domestic workers since they are dispersed and often hard to access if they live with their employers. Профсоюзы могут сталкиваться с трудностями в попытке организовать домашних работников, поскольку они рассеяны и очень часто к ним трудно получить доступ, если они проживают со своими работодателями.
Migrant domestic workers are vulnerable to subjugation to servitude, since they often have a precarious migration status and face prejudices. Домашние работники-мигранты являются уязвимыми с точки зрения попадания в подневольное состояние, поскольку они часто имеют сомнительный миграционный статус и сталкиваются с предрассудками.
But since he was masked and armed like the other soldiers, no passengers would consent to be treated by him. Но, поскольку он был в маске и вооружен, как и другие военнослужащие, никто из пассажиров не дал согласия на то, чтобы он оказывал им помощь.
Without accountability, human rights guarantees may not be realized since obligations cannot be enforced. Без подотчетности гарантии прав человека не могут осуществляться, поскольку невозможно обеспечивать соблюдение обязательств.
Accountability also must be factored into the impact criterion, since accountability mechanisms are important means for feedback on practices which require improvements. Подотчетность также необходимо относить к критерию воздействия, поскольку механизмы подотчетности являются важными средствами обратной связи, позволяющими определить, необходимы ли улучшения в практике.
These include biodiversity and climate change negotiations, since they often have a disproportionate impact on indigenous peoples and their territories. Сюда относятся переговоры по вопросам биоразнообразия и климатических изменений, поскольку эти явления часто оказывают несоразмерное воздействие на коренные народы и их территории.
The goal was not to have no effect on nature, since human life always involved some impact on the planet. При этом задача заключается не в том, чтобы не оказывать никакого воздействия на природу, поскольку сама жизнь человека всегда оказывает некоторое воздействие на состояние нашей планеты.
While many resolutions overlapped in substance, that was unavoidable since the issues were interlinked. Хотя многие резолюции частично совпадают по существу, этого нельзя избежать, поскольку вопросы являются взаимосвязанными.
We encourage people to adopt preventive practices since prevention is better than cure. Мы призываем людей принимать меры предосторожности, поскольку профилактика лучше лечения.
Continuity of personnel is a significant factor, since changes in membership of committees weakens resolve and collective energy. Одним из важных факторов является постоянство кадров, поскольку изменения в составе комитетов ослабляют решительность их настроя и коллективную энергию.
Cuba highlighted the equity plan and its comprehensiveness, since it encompassed areas such as health, education, food, employment and social security. Куба отметила план по обеспечению равенства и его всеобъемлющий характер, поскольку он охватывает такие области, как здравоохранение, образование, питание, занятость и социальное обеспечение.
Civil society organizations needed to substantiate their allegations with concrete evidence, since not everything stated was true. Организациям гражданского общества следует подтвердить свои утверждения конкретными доказательствами, поскольку не все из сказанного является верным.