Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
Lieutenant Toumba was answerable to me since he is part of the President's security. Лейтенант Тумба подчиняется мне, поскольку он из канцелярии Президента.
Identifying and protecting stateless persons was complex since stateless people are, in most cases, not registered as such. Выявление и защита апатридов является непростой задачей, поскольку апатриды в большинстве случаев не зарегистрированы как таковые.
He remarked that the Darfur Peace Agreement was deeply flawed from its inception since a number of parties had not signed it. Он отметил, что Мирное соглашение по Дарфуру с самого начала было весьма неэффективным, поскольку его не подписали ряд партий.
Further, farmers should receive incentive payments for the ecosystem services that they provide, since they benefit the whole of society. Кроме того, фермеры должны получать стимулирующие выплаты за бережное отношение к экосистемам, поскольку они действуют в интересах всего общества.
No action was taken against the staff member, since the individual's temporary contract had expired on 30 April 2009. В отношении этого сотрудника никаких мер принято не было, поскольку его временный контракт истек 30 апреля 2009 года.
Adequate information on the ageing of voluntary contributions is necessary, since it may entail writing off unpaid pledges. Необходимо обеспечивать представление надлежащих данных о задолженности по добровольным взносам, поскольку на их основании может производиться списание невыплаченных взносов.
The delegation of Canada expressed its support for pursuing the track B review, since there were areas that warranted further investigation. Делегация Канады выразила поддержку в проведении обзора по направлению "В", поскольку имеются области, которые нуждаются в дальнейшем изучении.
There are no legal provisions concerning the use of weapons by military personnel, since Liechtenstein does not have armed forces. Каких-либо законов, регулирующих порядок применения оружия военнослужащими, не существует, поскольку у Лихтенштейна нет вооруженных сил.
He suggested that paragraph 11 should be deleted, since it did not add any substance. Он предлагает исключить пункт 11, поскольку он не привносит ничего нового по существу.
Ms. CHANET noted that the Special Rapporteur had a thankless task, since many States parties were reluctant to cooperate. Г-жа ШАНЕ отмечает, что задача Специального докладчика является неблагодарной, поскольку многие государства-участники сотрудничают неохотно.
Yet it seemed that civilian service was very different from military service, since it was one and a half times longer. Между тем, как представляется, гражданская служба весьма отличается от военной, поскольку является в полтора раза более продолжительной.
Switzerland therefore considered that there was no discrimination since alternative civilian service was designed to be equivalent to military service. Соответственно, Швейцария считает, что в этом вопросе дискриминация отсутствует, поскольку альтернативная гражданская служба разрабатывалась в качестве равнозначной замены военной службы.
However, since the Government's lack of resources had been exacerbated by the current financial crisis, building work had not yet begun. Однако, поскольку нехватка ресурсов у правительства усугубилась нынешним экономическим кризисом, строительные работы пока не начинались.
Country-specific mandates used as political tools should be eliminated since they did not advance the cause of human rights. Что касается служащих политическим целям мандатов в отношении конкретных стран, то они должны быть отменены, поскольку не продвигают дело с правами человека.
Moreover, as the Department had since been strengthened, it could now support the office at full capacity. Кроме того, поскольку с тех пор Департамент был укреплен, он теперь имеет все возможности для оказания отделению поддержки.
Inclusion of specific conditions in the current article might create confusion, since other provisions of the same chapter addressed those conditions. Включение конкретных условий в нынешний текст статьи может вызвать путаницу, поскольку другие положения той же главы предусматривают эти условия.
His delegation could not take a definitive position on it, since its hands were tied by the original agreement. Однако делегация Индии не может занять окончательную позицию в отношении него, поскольку связана первоначальным соглашением.
However, the adequacy of the facilities could not be assured since UNAMA had not identified critical tasks and essential staff. Вместе с тем соответствие помещения и его оснащения существующим потребностям не может быть гарантировано, поскольку МООНСА не определила круг ключевых задач и основных сотрудников.
There were considerable inefficiencies in the work of the Transport Section since established performance targets had not been met. В работе Транспортной секции были существенные недостатки, поскольку установленные целевые показатели эффективности достигнуты не были.
The success of the meeting indicates that it is well perceived by participating organizations since it contributes to more effective working relationships. Успех этого совещания свидетельствует о том, что это мероприятие находит позитивный отклик среди участвующих организаций, поскольку оно способствует налаживанию более эффективных рабочих взаимоотношений.
Raising the incomes of farmers was also crucial for food security, since agriculture was the main economic livelihood for those most vulnerable to hunger. Повышение доходов фермеров также имеет решающее значение для продовольственной безопасности, поскольку сельское хозяйство является главным источником экономических средств к существованию для населения, наиболее уязвимого перед голодом.
Moreover, since development was crucial to eradicating poverty, appropriate resources should be mobilized for that purpose. Кроме того, поскольку искоренение нищеты зависит от ускорения темпов развития, для этой цели должны быть мобилизованы надлежащие ресурсы.
However, since ODA allocation was not closely related to least developed country status, little specific impact was expected. Вместе с тем, поскольку распределение ОПР со статусом наименее развитой страны тесным образом не связано, ожидается, что конкретное воздействие будет незначительным.
He foresaw no difficulty, since Uzbekistan had already made the equivalent declaration in respect of the International Covenant on Civil and Political Rights. Выступающий не предвидит никаких затруднений, поскольку Узбекистан уже сделал аналогичное заявление в отношении Международного пакта о гражданских и политических правах.
However, recommendations requiring improvement or enhancement were a challenge, since no national baselines had been established. Однако, выполнение рекомендаций, требующих улучшения или совершенствования, связано с трудностями, поскольку для этого не было создано соответствующей национальной базы.