Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
In the case of submerged turbines, visual intrusion would be less significant, since only piles would protrude above water. При погружении турбин в воду пейзаж будет портиться меньше, поскольку над водой будут возвышаться только столбы.
No resources are currently being requested since a technical study is required to validate the preliminary work that has already been done. Никакие ресурсы в настоящее время не испрашиваются, поскольку для подтверждения уже проделанной предварительной работы необходимо провести техническое исследование.
Measures to increase resources for this programme were urgently needed, since the credibility of UNCTAD and of its membership was at stake. Требуются безотлагательные меры по увеличению ресурсов для данной программы, поскольку от этого зависит доверие к ЮНКТАД и ее членам.
The pedagogical contents were not reviewed, since this would have required specialized resources beyond the scope of the review. Анализ педагогической составляющей при этом не проводился, поскольку для его осуществления понадобилось бы привлечение специализированных ресурсов, что выходило за рамки обзора.
The Administration was following up the FAO proceedings, since the outcome would be a decisive factor for any subsequent appropriate action. Администрация следит за ходом расследования ФАО, поскольку от его результата в значительной степени зависят дальнейшие действия.
This victory aroused serious concern in all European countries since the party's programme is openly racist and xenophobic. Эта победа вызвала серьезную озабоченность во всех европейских странах, поскольку программа этой партии носит открыто расистский и ксенофобный характер.
Cooperation with ECMT was particularly important since memberships of the two organizations were similar. Особое значение имеет сотрудничество с ЕКМТ, поскольку членский состав этих двух организаций практически одинаков.
It does not comprise immovables, since they are subject to a distinct regime. Такой залог не охватывает недвижимое имущество, поскольку оно регулируется в рамках иного режима.
This offers women no assurance of advancement, since political groups are dominated by men. И это не дает никакой гарантии для продвижения кандидатур женщин, поскольку в политических ассоциациях наблюдается доминирование мужчин.
In response, however, it was agreed that since recommendation merely set forth different options, all three paragraphs should be retained. Тем не менее в ответ было указано, что, поскольку в рекомендации 73 просто излагаются различные варианты, все три пункта следует сохранить.
The State party therefore considers that there is no discrimination since the gender balance rule applies to all consultative bodies. Поэтому государство-участник считает, что никакой дискриминации не имеется, поскольку положение о гендерном балансе применяется ко всем консультативным органам.
This strategy is attractive, since sustainable delivery may be achieved through the Expanded Programme on Immunizations. Эта стратегия является привлекательной, поскольку значительный охват можно обеспечить в рамках Расширенной программы иммунизации.
Long-term financing for vaccines remains a serious challenge since neither developing country Governments nor the international community have yet been able to establish firm funding commitments. Серьезной проблемой остается выделение в долгосрочном плане финансовых средств на вакцины, поскольку ни правительства развивающихся стран, ни международное сообщество пока еще не взяли на себя твердых обязательств в области финансирования.
It was pointed out that, since women and children were more vulnerable to trafficking, they should be given special consideration. Было подчеркнуто, что, поскольку женщины и дети являются более уязвимыми с точки зрения торговли людьми, им следует уделять особое внимание.
The representative of FICSA agreed that the consideration of allowances should be done holistically since there were linkages. Представитель ФАМГС согласился с тем, что при рассмотрении вопроса о надбавках и пособиях следует применять целостный подход, поскольку они связаны с другими элементами.
Emphasis is given to concepts, terminology and definitions, since this is an element for deliberation at the second session of the Forum. Главное внимание уделено понятиям, терминам и определениям, поскольку они станут предметом дискуссии на второй сессии Форума.
These provisions have not yet taken effect since the relevant authorities are in the process of developing the necessary infrastructure. Данные положения пока еще не вступили в силу, поскольку компетентные органы занимаются подготовкой необходимой инфраструктуры.
However, since they cannot be purchased in the United States, it is extremely difficult to obtain them in time. Однако, поскольку их нельзя приобрести в Соединенных Штатах, их своевременное наличие обеспечить чрезвычайно сложно.
There was no appeal against a surveillance decision, since the suspect was not supposed to know about it. Решение об установлении наблюдения не обжалуется, поскольку предполагается, что подозреваемое лицо о нем не знает.
However, there was uncertainty regarding the timing of raising the requisition since funds would not be immediately available. Вместе с тем отсутствовала определенность в отношении сроков направления заявок на отпуск имущества, поскольку средства не могли выделяться незамедлительно.
Assessing the effectiveness of United Nations development cooperation poses methodological problems, since its contribution to development cannot be easily measured. Оценка эффективности сотрудничества Организации Объединенных Наций в целях развития ставит методологические проблемы, поскольку ее вклад в развитие нелегко измерить.
It is my hope that since the draft resolutions do not raise new issues or elements, the Assembly will adopt them by consensus. Я надеюсь, что, поскольку эти проекты резолюций не содержат новых вопросов или элементов, Ассамблея примет их консенсусом.
This is of particular importance since the Doha Development Agenda provides significant opportunities for economic development and fair trade. Это особенно важно, поскольку повестка дня переговоров по вопросам развития в Дохе обеспечивает хорошую возможность для экономического развития и справедливой торговли.
This segregation will be difficult to break down, since it implies long-term cultural changes of the nature of a process. Борьба с такой сегрегацией является непростым делом, поскольку она предполагает длительный и последовательный процесс культурных преобразований.
Funding with assistance from EC is considered favourable by the National railway administration since it adds money to the investment budgets. Национальное управление железных дорог считает привлекательным финансирование с участием ЕК, поскольку оно является дополнительным источником инвестиционных средств.