Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
Environmental services is a relatively new subject in GATS, since there was limited scope for international trade in this sector in the past. Экологические услуги представляют собой относительно новый объект в ГАТС, поскольку в прошлом возможности международной торговли в этом секторе были ограниченными.
The best way to avoid this problem is to draw upon the expertise of private firms, since such expertise is not available anywhere else. Оптимальный способ избежать этой проблемы - использовать опыт частных фирм, поскольку где-либо еще его почерпнуть невозможно.
Litigation appears to be declining in industrialized countries, since existing legislation has already been interpreted and implemented. В промышленно развитых странах, по всей видимости, сокращается количество судебных разбирательств, поскольку существующее законодательство уже получило необходимое толкование и практическое применение.
The terms "position paper" and "guidelines" were suggested as alternatives since ISAR was not a standard-setting body. В качестве альтернативных вариантов было предложено использовать слова "рекомендательная записка" или "руководящие принципы", поскольку МСУО не является органом по установлению стандартов.
This seemed somewhat misleading since it might lead to confusion between the concept of relevant market and its application in practice. Представляется, что в определенной мере это может вводить в заблуждение, поскольку при этом возможно смешение концепции соответствующего рынка и вопросов ее применения на практике.
The accreditation board would be the most important component since it would approve the accreditation teams' reports and issue certificates of conformity. Комиссия по аккредитации будет наиболее важным компонентом, поскольку она будет утверждать отчеты аккредитующих групп и выдавать сертификаты соответствия.
The delegation of France commented since business processes cannot always be simplified, the simplification of processes was only one issue. Делегация Франции отметила, что, поскольку коммерческие процессы не всегда можно упростить, упрощение процессов является лишь одним из вопросов.
Testing and inspection bodies have not been included since the problems in these areas are limited. Испытательные и инспекционные органы не включены в этот перечень, поскольку проблемы в этой области носят ограниченный характер.
In paragraph (1), the reference to regular consultations was deleted since practical interpretation of this requirement would be difficult. Из пункта 1 была исключена ссылка на регулярные консультации, поскольку толкование этого требования на практике было бы сопряжено с трудностями.
This programme covers transit development as well, since it does not make sense to promote road infrastructure in an isolated way. Эта программа охватывает также развитие транзита, поскольку развивать дорожную инфраструктуру в отрыве от всего остального не имеет никакого смысла.
This needs to be addressed since biological prospecting and patenting is an issue of growing concern throughout the world. Этот вопрос должен быть рассмотрен, поскольку поиск и патентование биологических продуктов представляют собой проблему, вызывающую все большую озабоченность во всем мире.
Moreover, this is merely an estimate since some sites close or are blocked. Речь идет, однако, лишь об оценочных данных, поскольку сайты могут закрываться или блокироваться.
It is not possible at the current stage to make any definite projections since work has not started on the relevant Articles. На данном этапе невозможно делать никаких определенных прогнозов, поскольку работа над соответствующими статьями еще не начиналась.
The Brazilian banking system is relatively healthy since banks and other financial institutions have been reformed over the past few years. Бразильская банковская система является относительно устойчивой, поскольку на протяжении ряда последних лет осуществлялась реформа банков и других финансовых учреждений.
Both resource categories are of particular interest to governments, since they constitute the basis for future planning and land use considerations. Эти обе категории ресурсов представляют особый интерес для правительств, поскольку они могут составить основу для будущего планирования и решения вопросов землепользования.
Additionally, since gas-fired power plants are environmentally friendly, economic and social problems could be solved without damage to the environment. Кроме того, поскольку газовые электростанции являются экологически чистыми, есть возможность решать экономические и социальные проблемы без нанесения ущерба окружающей среде.
This concern is not surprising since the production and use of energy can have significant consequences for the environment. И это неудивительно, поскольку производство и использование энергии могут оказывать значительное воздействие на окружающую среду.
A non-voluntary separation programme had not been implemented since the necessary budgetary reduction had been achieved through the voluntary separations and staff redeployments. Программа недобровольных увольнений не применялась, поскольку необходимое бюджетное сокращение было достигнуто с помощью добро-вольных прекращений контрактов и перераспре-деления персонала.
National machineries are very diverse, since they reflect the cultural and political context of their country. Национальные механизмы весьма разнообразны, поскольку они отражают культурную и политическую специфику своей страны.
This approach is clearly important, since the structure and functioning of their reproductive systems can lead to particular health problems for both women and men. Этот подход является особенно важным, поскольку структура и функционирование их репродуктивных систем могут приводить к возникновению определенных проблем со здоровьем как у женщин, так и у мужчин.
The impact on men is more difficult to assess, since male status involves a more complex mixture of risks and benefits. Влияние на мужчин труднее поддается оценке, поскольку статус мужчины связан с более сложным сочетанием рисков и преимуществ.
Temporary private monopolies were tolerated since this allowed more efficient investment opportunities and hence benefited the economy as a whole. Временно было разрешено существование частных монополий, поскольку это открывало возможность для более эффективной инвестиционной деятельности и, следовательно, отвечало интересам экономики в целом.
Both profitable and unprofitable operations were restructured and capitalized since it had become difficult for State-owned enterprises to obtain finance from international capital markets. Структурной перестройке и капитализации были подвергнуты как прибыльные, так и убыточные предприятия, поскольку государственным предприятиям стало сложно привлекать финансовые средства на международных рынках капитала.
However, its implementation often faces problems, since the market can accommodate gradual and marginal changes more successfully than sudden major ones. Однако при применении этого метода часто возникают проблемы, поскольку рынок успешнее адаптируется к постепенным и незначительным, чем к внезапным и крупным переменам.
He argued that since all substitute judges contribute to unemployment benefit insurance, he himself should be able to benefit from its coverage. Он утверждал, что, поскольку все заместители судей выплачивают взносы в систему страхования по безработице, он также имеет право на получение соответствующего пособия.