Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
At the same time flexibility is maintained since there is no obligation to apply the Guideline. В то же время сохраняется гибкость, поскольку применение руководства не является обязательным.
The strengthening of human resources was also important, since institutions were administered by people. Важное значение имеет также укрепление людских ресурсов, поскольку учреждениями руководят люди.
Additional financial resources must also be mobilized, since a considerable portion of the financing would have to come from extrabudgetary resources. Необходимо также мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы, поскольку значительная доля финансовых средств должна будет поступить из внебюджетных источников.
Furthermore, we welcome the formal announcement of the Geneva initiative yesterday, since such an initiative provides hope for peace. Мы также приветствуем сделанное вчера официальное заявление о Женевской инициативе, поскольку эта инициатива вселяет надежду на достижение мира.
Its standards therefore do not apply to Venezuela, since my country is not a party to that international instrument. Поэтому установленные в ней нормы в отношении Венесуэлы не применимы, поскольку моя страна не является участником этого международного соглашения.
All members would have the opportunity to participate, since representatives of each regional group would be taking part. Все члены Комитета будут иметь возможность принять в ней участие, поскольку представители каждой региональной группы примут участие.
In addition, the Mission experienced difficulties in recruiting short-term staff since candidates identified for the posts declined six-month assignment. Кроме того, Миссия испытывает трудности с набором сотрудников на краткосрочной основе, поскольку кандидаты, отбираемые на эти должности, отказываются от шестимесячных контрактов.
Some delegations felt that it was equivalent to a deletion of paragraph 2 since it contained no mention of specific criteria. Некоторые делегации сочли, что он равноценен исключению пункта 2, поскольку в нем не содержится упоминания о конкретных критериях.
This is of specific importance, since the Declaration addresses the protection and promotion of human rights defenders according to this particular distinction. Проведение такого различия имеет особое значение, поскольку оно влияет на то, как в Декларации рассматриваются защита и поощрение правозащитников.
My delegation is of the view that the proposal merits our serious consideration, since it offers sensible and positive suggestions for such a breakthrough. Моя делегация считает, что это предложение заслуживает нашего серьезного рассмотрения, поскольку в нем содержатся значимые и позитивные меры в целях выхода из создавшегося тупика.
The Johannesburg Summit was somewhat different, since it had focused mainly on the implementation of past decisions. Йоханнесбургская встреча на высшем уровне была несколько иной, поскольку была сосредоточена преимущественно на вопросах осуществления ранее принятых решений.
The international community too bears its share of responsibility for the delays, since progress in the proceedings also depends on cooperation by States. Международное сообщество несет свою долю ответственности за задержки, поскольку прогресс слушаний также зависит от сотрудничества государств.
For individual metals, risk maps are not necessary, since damage maps exist expressing the damage in µm. Для отдельных металлов нет необходимости в картах риска, поскольку имеются карты ущерба, показывающие ущерб в мкм.
The resolution must be fully implemented, since any deviation from its provisions would have serious implications for the regular budget scale. Эта резолюция должна выполняться в полном объеме, поскольку любые отклонения от ее положений будут иметь серьезные последствия для шкалы взносов в регулярный бюджет.
It had not been possible to provide an exhaustive list of specific remedies, since they were subject to variation from State to State. Не представляется возможным включить исчерпывающий перечень таких средств, поскольку они являются разными в разных государствах.
However, since there had been some objections to that definition, the Commission had requested the comments of States. Однако, поскольку против этого определения были высказаны некоторые возражения, Комиссия запросила замечания государств.
An international consensus on terrorism should be forged, since only thus could harmony and understanding be achieved. Следует обеспечить международный консенсус в отношении терроризма, поскольку только таким образом можно достичь согласия и понимания.
Those bodies and mechanisms were independent and since their work was highly specific, due regard should be had to confidentiality when exchanging information. Эти органы и механизмы являются независимыми, и, поскольку их работа носит чрезвычайно конкретный характер, должное внимание необходимо уделять вопросам конфиденциальности при обмене информацией.
It would be difficult to adopt any specific measures at the current session, since a more detailed study of their implications would be needed. Принятие любых конкретных мер на нынешней сессии будет нелегким делом, поскольку потребуется провести углубленный анализ последствий таких мер.
The issue of consolidation was extremely complicated, since it involved, inter alia, the respective prerogatives of Member States and the Secretariat. Вопрос о консолидации представляется чрезвычайно сложным, поскольку он затрагивает, в частности, соответствующие прерогативы государств-членов и Секретариата.
However, since investigative capacity was a reactive function, it was often difficult to predict the workload of resident investigators. Однако поскольку следственная функция является функцией реагирования, зачастую сложно предсказать объем работы следователей-резидентов.
He would welcome further clarification, since no age requirement had been specified in the vacancy announcement. Оратор хотел бы получить дополнительные разъяснения, поскольку в объявлении о вакансии никаких требований в отношении возраста не содержалось.
Procedures differed, since needs were not always identical. Процедуры различаются, поскольку потребности не всегда одинаковы.
That situation must change, since efficiency and effectiveness clearly fell within the remit of the Unit. Такую ситуацию нужно изменить, поскольку эффективность и действенность, безусловно, входят в сферу компетенции Группы.
Capacity to pay should be the fundamental criterion in determining Member States' rates of assessment, since that capacity reflected a country's economic reality. Платежеспособность должна быть основополагающим критерием при определении ставок взносов государств-членов, поскольку она отражает экономическую реальность страны.