Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
The claim that the figures presented by his delegation were "unsubstantiated" was wholly unacceptable, since those figures were well documented. Утверждение о том, что приведенные его делегацией цифровые данные являются "необоснованными", полностью неприемлемо, поскольку эти цифры надежно подтверждаются документами.
He called for increased international cooperation, since Lebanon received no aid from donor countries to enable it fully to implement its national plan. Оратор призывает к расширению международного сотрудничества, поскольку Ливан не получает никакой помощи со стороны стран-доноров, которая позволила бы ему в полной мере осуществить свой национальный план.
The contents of draft principles 1, 2 and 3 should therefore be re-examined, since they were more typical of an international convention. Содержание проектов принципов 1, 2 и 3 поэтому следует пересмотреть, поскольку они более характерны для международной конвенции.
A closer relationship would benefit both organizations, since ASEAN was founded on principles consistent with the Charter of the United Nations. Более тесные взаимоотношения пойдут на пользу обеим организациям, поскольку АСЕАН основана на принципах, совместимых с Уставом Организации Объединенных Наций.
After all, we said that we are not negotiating any legally binding instrument, since this is a deliberative organ. В конце концов, мы сказали, что не ведем никаких переговоров по какому-либо юридически обязательному документу, поскольку Комиссия - это совещательный орган.
Some other delegations called for the provision to be reconsidered since the legitimacy of the use of force did have a bearing on treaty relations. Некоторые другие делегации призвали пересмотреть это положение, поскольку легитимность применения силы оказывает влияние на договорные отношения.
It was recommended that it be made clear that such responsibility would arise only in certain exceptional cases, since international organizations possessed distinct international legal personality. Было рекомендовано дать ясно понять, что такая ответственность возникает лишь в определенных исключительных случаях, поскольку международные организации обладают самостоятельной международной правосубъектностью.
The view was expressed that draft guidelines 3.1.5 and 3.1.6 should be merged since the criteria were more important than the definition. Было выражено мнение о том, что проекты руководящих положений 3.1.5 и 3.1.6 следует объединить, поскольку критерии являются более важными, чем определение.
The latter had a central role to play since its instruments offered a suitable legal framework for endeavours to fight terrorism. Последняя призвана сыграть в этом деле центральную роль, поскольку принятые ею документы представляют собой подходящую правовую основу для усилий по борьбе с терроризмом.
These courts have been under abeyance since 1994 as they were found to be unconstitutional. Работа этих судов с 1994 года временно приостановлена, поскольку они были признаны неконституционными.
Any rule on waivers adopted must be strictly interpreted since it also protects interests other than those of the State waiving the requirement. Любая принятая норма относительно отказа должна иметь четко ограниченное толкование, поскольку она защищает также другие интересы, чем интересы государства, отказывающегося от такого требования.
But since discretion implies subjective judgment, it is often difficult to determine categorically that the discretion has been abused. Однако, поскольку усмотрение подразумевает субъективное суждение, часто сложно четко однозначно определить факт злоупотребления усмотрением.
Secondly, the national treatment standard would not appear to be particularly helpful since nationals are usually not subject to expulsion. Во-вторых, стандарт национального режима, как представляется, не является особо полезным, поскольку граждане обычно не подвергаются высылке.
The provision was considered disproportionate and discriminatory, since it applied differently to non-nationals and nationals suspected of involvement in terrorism. Это положение было сочтено несоразмерным и дискриминационным, поскольку оно дифференцированно применялось в отношении неграждан и граждан, подозреваемых в причастности к терроризму.
This seemed appropriate since the Commission was entering a new quinquennium. Сделать это представлялось целесообразным, поскольку Комиссия начинала новый пятилетний период своей работы.
Moreover, all houses were built on piles since they are generally located in flood-prone areas and the indigenous people use them to shelter animals and grain. Кроме того, все дома строились на сваях, поскольку, с одной стороны, они, как правило, располагаются в зонах, где часто происходят наводнения, а с другой - используются коренными жителями для содержания домашних животных и хранения зерновых запасов.
This constitutional guarantee is very important since the Constitution is at the pinnacle of the hierarchy of laws in Indonesia. Эта конституционная гарантия чрезвычайно важна, поскольку Конституция находится в Индонезии на вершине иерархии законов.
This condition is not relevant for children with developmental problems since they receive bigger allowance. Это положение не касается детей с проблемами развития, поскольку они получают повышенное пособие.
Those changes represented a significant step forward, since previously women had required the permission of their spouses to work. Эти изменения представляют собой значительный шаг вперед, поскольку ранее женщине требовалось получить разрешение супруга, чтобы работать.
There was a concern that boys lacked male role models at school, since most teachers were women. Есть опасения, что в школе им не с кого брать пример того, как должен вести себя мужчина, поскольку большинство учителей составляют женщины.
Poverty should no longer be a factor keeping girls from going to school, since free schooling was now enshrined in the Constitution. Нищета не может больше служить фактором, препятствующим обучению девочек в школе, поскольку Конституцией гарантировано бесплатное образование.
With regard to Hong Kong, the functional constituency was indirectly discriminatory to women; since it resulted in predominantly male representation. Что касается Гонконга, то в действующей там функциональной избирательной системе имеет место косвенная дискриминация в отношении женщин, поскольку способствует в основном мужскому представительству.
Temporary special measures were needed, such as efforts to implement gender-sensitive education, since, Latvia's educational system still promoted gender segregation. Необходимо принять такие временные специальные меры, как усилия по обеспечению просвещения с учетом гендерных вопросов, поскольку в рамках системы образования Латвии предпочтение по-прежнему отдается сегрегации по признаку пола.
Importers/exporters are legally obliged to submit all the information to customs prior to shipment, since the absence of any document automatically halts the entire process. Импортеры/экспортеры по закону обязаны представить таможне всю информацию до отправки, поскольку отсутствие каких-либо документов автоматически задерживает все рассмотрение.
She supplies no medical evidence, since her son has no access to his medical records. Никаких медицинских справок в этой связи автором представлено не было, поскольку ее сын не имел доступа к своей медицинской карте.