| But since they all joined liber8. | Но поскольку все они примкнули к Ос8обождению... |
| Your Honor, since a class E for ingesting drugs requires probation, we ask that bail be continued until sentencing. | Ваша честь, поскольку класс Е за глотание наркотиков требует испытательного срока, мы просим, чтобы действие залога было продлено до вынесения приговора. |
| And since it appears you still run his errands, perhaps you could deliver a message for me. | И поскольку ты все еще выполняешь его поручения, то ты сможешь передать ему сообщение от меня. |
| And since all three used each other as alibis and the squints think that there were multiple killers... | Поскольку они втроем использовали друг друга в качестве алиби, а умники думают, что убийц было несколько... |
| He said it was no pleasure, since she was too willing. | Сказал, что не получил удовольствия, поскольку она сама слишком этого хотела. |
| But since some customers still have them... they accept them. | Но поскольку у некоторых клиентов они ещё остались... их принимают. |
| And since by this stage he'd already lost a lot of money... | А поскольку к тому времени он уже проиграл много денег... |
| But since we can't do that, our case here is procedural. | Но поскольку мы этого не можем, наше дело процедурно. |
| And since he gave us our colors back, I'll turn him back to normal. | И поскольку он вернул нам наш цвет, я верну ему его нормальный рост. |
| Lena's lawyer told me that I couldn't since I also have to testify. | Лена адвокат сказал мне, что я не мог поскольку я также свидетельствую. |
| And since my daughter will be younger, I can learn from your inevitable mistakes. | И поскольку моя дочь будет младше, я смогу учить её на твоих постоянных ошибках. |
| But since it's difficult to verify, let's leave the Greeks alone. | Но поскольку это трудно проверить, оставим греков в покое. |
| So since we don't have the artifact that turned my sister into Carrie, we can't neutralize it. | Так, поскольку у нас нет артефакта который превратил мою сестру в Кэрри, мы не сможем нейтрализовать это. |
| I thought I would invite myself since no one bothers to anymore. | Я подумала, приду-ка я сама, поскольку никто меня больше не приглашает. |
| But since the accusations are made, I must know all the facts. | Но поскольку подобные обвинения сделаны, ...я должен знать все факты. |
| I called my regular sitter, but since it's Christmas Eve... | Я позвонила своей постоянной няне, но поскольку сегодня Сочельник... |
| And C: since you don't seem to like to divulge, I was all ears. | И в-третьих, поскольку тебе не нравится рассказывать о себе, я внимательно слушал. |
| Probably a fake, since she's a fake Latimer. | Возможно, подделка, поскольку она - фальшивая Латимер. |
| It just wasn't disseminated to the regular community since he's an American. | Просто не распространялось в регулярной армии поскольку он американец. |
| I hate Dereham more, since he spoiled the Queen for me. | Дерема я ненавижу больше, ...поскольку именно он испортил мою королеву. |
| I haven't been in a real relationship since Jerry left me three years ago. | Я не был в реальные отношения поскольку Джерри оставил меня три года назад. |
| But since I emerged unscathed, I would have been happy to leave it at that. | Но поскольку я выбрался невредимым, я бы с радостью оставил всё, как есть. |
| She asked me what time it was, since her watch had stopped. | Она спросила меня, сколько времени, поскольку её часы остановились. |
| And since you rather carelessly rented the storage unit under your own name, I think the police will find me completely blameless. | И, поскольку ты довольно неосмотрительно арендовала склад под собственным именем думаю, полиция признает меня полностью невиновным. |
| This is important since the medical documentation is designed to capture diagnosis and treatment not causation. | Это имеет важное значение, поскольку медицинская документация призвана отражать поставленный диагноз и назначенное лечение, но не причинную обусловленность. |