Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
Work is voluntary, since it is only mandatory for convicted prisoners. Заключенные работают на добровольной основе, поскольку исправительные работы являются обязательными лишь для осужденных.
We can always be subject to nuclear, chemical and bacteriological pollution, since there are no boundaries in the atmosphere. Мы всегда можем подвергнуться ядерному, химическому и бактериологическому загрязнению, поскольку в атмосфере также нет границ.
Yet those efforts have not achieved any tangible progress in the Middle East, since one State continues to retain its nuclear capabilities. Однако до сих пор эти усилия не привели к какому-либо осязаемому прогрессу на Ближнем Востоке, поскольку одно государство продолжает сохранять свой ядерный потенциал.
The Director of Tourism explained that the study compared 1993 with 1990, since it was the last year of growth. Директор по вопросам туризма объяснил, что в контексте исследования сравнивались 1993 и 1990 годы, поскольку именно в 1990 году в последний раз отмечался рост показателей в этом секторе.
Rose Atoll can be visited only by permit since it is a National Wildlife Refuge. Для посещения атолла Роз требуется разрешение, поскольку это национальный заповедник.
Whatever success has been recorded by that programme is a credit to regionalism, since the programme was instituted with enormous regional inputs. Тот успех, который был отмечен в рамках этой программы, является следствием регионального подхода, поскольку программа была разработана с учетом мощных региональных вкладов.
However, since no organization is ever perfect, there is necessarily room for improvement in a number of areas. Однако, поскольку никакая организация никогда не бывает идеальной, в ряде областей обязательно существует возможность для совершенствования.
Indeed, the international community has been aware of this fact, since it has specifically emphasized Africa in the negotiating process. Международное сообщество действительно знает об этом факте, поскольку Африке в переговорном процессе было уделено особое внимание.
Another integral element of an overall strategy would be combating drought, since prolonged drought can cause serious land degradation leading to desertification. Еще одним комплексным элементом общей стратегии была бы борьба с засухой, поскольку продолжительная засуха может вызвать серьезную деградацию земли, ведущую к опустыниванию.
He emphasized that since the financial authority for ONUSAL had expired on 30 September, the Mission would have no legal basis to continue. Он подчеркивает, что, поскольку финансовые полномочия по МНООНС истекли 30 сентября, для продолжения Миссии нет какой-либо правовой основы.
More time was needed to select the themes for the congress, since consensus on that matter had not yet been reached. Необходимо больше времени для отбора тем для конгресса, поскольку по этому вопросу консенсус еще не достигнут.
Such a mechanism must deal with the issues on a case-by-case basis, since each State would be affected differently. Такой механизм должен рассматривать вопросы в каждом конкретном случае, поскольку каждое государство пострадает в разной степени.
That solution was a significant improvement since it considerably increased the possibilities of the exercise of the court's jurisdiction. Это решение является существенным достижением, поскольку оно в значительной степени расширяет возможности суда осуществлять свою юрисдикцию.
The CHAIRMAN suggested that the election should be deferred to the next meeting since consultations were still going on. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает отложить принятие решения до следующего заседания, поскольку еще не завершены соответствующие консультации.
That was a matter of particular importance since water often gave rise to disputes between States. Это вопрос особой важности, поскольку водные ресурсы нередко являются объектом споров между государствами.
Furthermore, the question of reciprocity would arise, since the granting of State immunity would necessarily differ according to the applicable law. Кроме того, встает вопрос о взаимности, поскольку предоставление иммунитета неизбежно будет подчинено применимому праву.
Any generalized approach should be avoided since it would contravene the principle of non-discrimination and might lead to additional trade restrictions. Следует избегать любого обобщенного подхода, поскольку он противоречил бы принципу недискриминации и мог бы привести к дополнительным торговым ограничениям.
That might be a very prudent approach, since the Working Group has made a very good start. Это могло бы оказаться весьма разумным шагом, поскольку первый этап работы Группы был очень обнадеживающим.
The Beijing Conference was particularly important since it coincided with renewed interest in respect for human rights, including women's rights. Пекинская конференция имеет особое значение, поскольку она совпадает с периодом возросшего интереса к уважению прав человека, включая права женщин.
Negotiating with the administering Power was not easy, since the United States constantly shifted its position. Переговоры с управляющей державой весьма затруднены, поскольку позиция правительства Соединенных Штатов постоянно меняется.
Unfortunately, he did not have exact statistics, since he had not made any count. К сожалению, он не располагает конкретными статистическими данными, поскольку не производил никаких подсчетов.
It has been determined that the completion of payroll applications is imperative since the current systems are obsolete. Было принято решение о том, что, поскольку существующие системы устарели, крайне необходимо завершить подготовку прикладных программ в области заработной платы.
That was unacceptable, since all delegations represented sovereign States, which should be able to negotiate on an equal footing. Это неприемлемо, поскольку все делегации представляют суверенные государства, которые должны иметь возможность вести переговоры в условиях равенства.
The latter point was particularly important since there were some parties looking for a pretext to impede the success of the operation. Последнее особенно важно, поскольку имеется ряд партий, которым нужен предлог, чтобы помешать успеху операции.
Option C should be ruled out, since the United Nations was determined that efforts to resolve the problem in Western Sahara should continue. Необходимо отказаться от альтернативы С, поскольку Организация Объединенных Наций полна решимости продолжать усилия по разрешению проблемы Западной Сахары.