| The administration is really still in charge, and since we're considering them state actors, they can't censor the newspaper. | Администрация действительно несет ответственность, и поскольку мы признаем их государством в государстве, они не могут подвергать газету цензуре. |
| And since he liked to eat, they say he goes to the gastronomic restaurants in Paris. | И поскольку он любил поесть, говорили, что он ходит по гастрономическим ресторанам в Париже. |
| Well, since they slept together, it has everything to do with me. | Очень даже имеет, поскольку они были любовниками. |
| And since we know Ivanov has a submarine, like all good Bond villains... | И поскольку у Иванова есть подлодка, это в стиле хорошего злодея для Бонда... |
| And since the site is inside India, an Indian team will be there to oversee the operation. | А поскольку обломки находятся на территории Индии, индийская команда будет контролировать операцию. |
| And since, as I'm sure you know, Switzerland was neutral during the war... | А поскольку, уверен, вы знаете, что Швейцария во время войны соблюдала нейтралитет... |
| Well, since there is no one mighty enough to perform this ceremony, we'll perform it ourselves. | Ну, поскольку нет никого, достаточно великого для проведения церемонии, мы проведем ее сами. |
| And since you know about our little arrangement, we're going to have to kill you. | И поскольку ты знаешь о нашей маленькой сделке, нам придется убить тебя. |
| But since I'm guessing that was your boss taking the payoff... | Но, поскольку я думаю, что твой босс получает за это взятки... |
| Hoping you can explain the eviction notice from the sheriff's department since we do pay our rent. | Надеюсь, ты сможешь объяснить уведомление о выселении из управления шерифа, поскольку мы платим аренду. |
| And since you're a lying American agent, she dies tonight. | И поскольку ты лживый американский агент, сегодня ночью она умрёт. |
| Well, since we're in the middle of discussing a truce... | Поскольку мы здесь в середине обсуждения перемирия... |
| And since I couldn't quite accomplish that by killing you... | И поскольку я не могу сделать это, убив тебя... |
| Well, since you shot Lucifer, it must mean you really like him. | Ну, поскольку ты выстрелила в Люцифера, это может значить, что он действительно тебе нравится. |
| But, since we're out of time, call Benny at the Mombasa customs house. | Поскольку уже поздно, позвони Бенни в таможню Момбасы. |
| You know, since I almost died to get them. | Ну знаете, поскольку я почти погиб, заполучая их. |
| And since you're subject to the confidentiality of investigations, nothing will go outside this office. | И поскольку вы присягали о конфиденциальности расследований, ничто из этого не выйдет за пределы данного кабинета. |
| But since you burned the only evidence of that... | Но поскольку ты сжёг единственное доказательство... |
| I don't really get out any more, you know, since... | Я не совсем понимаю ещё, знаешь, поскольку... |
| And since you deprive me of my escort... I demand a horse as well. | И поскольку вы лишаете меня эскорта, я также требую лошадь. |
| She gave me an address since Tatum isn't answering her cell. | Она дала мне адрес, поскольку Татум не отвечает на её звонки. |
| But since the target was neutralized, the mission was deemed a success. | А поскольку цель была нейтрализована, то операцию посчитали успешной. |
| No magician has killed a fairy since he. | Нет мага убил фея поскольку он. |
| But since I left early, I don't want my boss to catch me. | Но поскольку я сачкую, не хочу, чтобы меня поймал начальник. |
| I don't usually meet my husband's co-workers since he's always on the road. | Я обычно не встречаюсь с коллегами мужа, поскольку он всё время в разъездах. |