Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
The MERCOSUR countries felt that, since exchange rates remained critical in determining income, the review of exchange rates must continue. Страны МЕРКОСУР считают, что поскольку обменные курсы по-прежнему играют исключительно важную роль в определении размера дохода, следует продолжить рассмотрение вопроса об обменных курсах.
There was nothing unique about informing the General Assembly, since the Advisory Committee believed that such operations must be transparent. В информировании Генеральной Ассамблеи нет ничего особенного, поскольку Консультативный комитет полагает, что такие операции должны носить транспарентный характер.
The Advisory Committee should consider the Code since an administrative opinion was also needed and the Advisory Committee was the competent body. Консультативному комитету следует рассмотреть кодекс, поскольку административное заключение тоже необходимо и Консультативный комитет является компетентным органом.
It is essential to ensure equity in this area since the lives of all staff have the same value. Настоятельно необходимо обеспечить равенство в этой области, поскольку жизнь всех сотрудников одинаково ценна.
Staff unions are an integral part of an organization's system of accountability since they provide valuable checks and balances. Союзы персонала являются неотъемлемой частью системы подотчетности организации, поскольку они являются важной сдерживающей и уравновешивающей силой.
Any changes to the scale of assessments should be made gradually, since the mere fact of introducing changes tended to generate distortions. Любые изменения шкалы взносов должны осуществляться постепенно, поскольку сам факт внесения изменений, как правило, ведет к искажениям.
The streamlining of procedures should not be pursued at the expense of transparency, since that would undermine trust in the reform process. Упорядочение процедур не должно осуществляться в ущерб транспарентности, поскольку это подорвет доверие к процессу реформ.
Only one microfinance project was approved in 1998 but this figure will increase since several are planned for 1999. В 1998 году был утвержден только один проект по микрофинансированию, однако эта цифра возрастет, поскольку на 1999 год запланировано еще несколько таких проектов.
One detainee was released to return home while awaiting trial since the Detention Unit does not have proper equipment for his care. Одному из задержанных было разрешено вернуться домой в ожидании суда, поскольку в следственном изоляторе не было необходимых средств для ухода за ним.
A three-year average is recommended for most calculations since that period is the same as the UNDP planning horizon. В большинстве расчетов рекомендуется использовать средние данные за трехлетний период, поскольку он равен продолжительности планового цикла ПРООН.
Ms. Silot Bravo (Cuba) requested more time to consider the draft decision, since it had not previously been available. Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) просит предоставить дополнительное время для рассмотрения проекта решения, поскольку он не был представлен ранее.
His delegation felt that the report placed undue emphasis on savings, since some costs were unavoidable. Его делегация считает, что акцент, сделанный в докладе на экономии, является чрезмерным, поскольку определенные издержки неизбежны.
The initial caution of some delegations was understandable since the item was a new one and time was needed to consider it. Первоначальная осторожность некоторых делегаций понятна, поскольку речь идет о новой теме, и для ее изучения необходимо время.
The draft required more thorough examination, since it referred to issues of vital importance for his delegation. Указанный проект резолюции требует более внимательного изучения, поскольку он касается крайне важных для его делегации вопросов.
It did not support the idea of a comprehensive convention against terrorism, since that would be a very difficult project. Оратор не согласен с идеей разработки всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом, поскольку работа по подготовке ее проекта представляется весьма трудной.
The developing countries were the ones most affected by the imposition of sanctions, since their economies tended to depend on exports. Развивающиеся страны наиболее серьезно затронуты введением санкций, поскольку их экономика обычно зависит от экспорта.
It should not devise additional instruments since that was the task of the Review Conference. Она не должна разрабатывать другие документы, поскольку эта задача относится, скорее, к компетенции Обзорной конференции.
His delegation had already drawn attention to the dangers in that approach, since codification would be difficult. Его делегация уже обращала внимание на опасности, сопряженные с этим подходом, поскольку кодификация в этой области будет затруднена.
The structure of the draft article, however, should be reconsidered since the present wording could lead to unintended results. Однако структуру этого проекта статьи следует пересмотреть, поскольку нынешняя формулировка может привести к непредвиденным результатам.
A critical load serves as a warning as long as there is exceedance, since it indicates that deposition should be reduced. В период превышения установленного уровня критическая нагрузка служит предупреждающим фактором, поскольку она говорит о необходимости уменьшения осаждения.
Safety No problems since the relevant receptacles are carried under the current provisions for a long period without any difficulties. Безопасность Никаких проблем не возникнет, поскольку эти емкости уже давно перевозятся в соответствии с действующими положениями без каких бы то ни было трудностей.
This funding technique was probably a prerequisite to get the link in operation fast, since public funds were dedicated to other projects. Обращение к этому методу финансирования являлось, пожалуй, единственным средством быстрого ввода в эксплуатацию этой магистрали, поскольку государственные средства были направлены на другие проекты.
This is a very powerful benefit since it encourages firms to reinvest 20 per cent of their profits in R&D. Данная льгота чрезвычайно эффективна, поскольку она поощряет фирмы реинвестировать 20% своей прибыли в НИОКР.
The proposed amendment worked well with article 10, since its basic requirement was one of disclosure. Предлагаемая поправка вполне согласуется со статьей 10, поскольку ее основное требование заключается в раскрытии информации.
The review shows that many offices use videoconferencing as an essential tool in consultation and decision-making since it obviates the need for travel. Обзор свидетельствует о том, что многие подразделения используют видеоконференции в качестве необходимого инструмента для проведения консультаций и принятия решений, поскольку это устраняет необходимость в поездках.