Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
On the other hand, heavy duty vehicles have to be purchased since it is not possible to rent them locally. С другой стороны, автомобили большой грузоподъемности приходится закупать, поскольку арендовать их на месте невозможно.
I hope that we are in agreement with regard to this issue, since we always depend on your support. Я надеюсь, что мы придерживаемся единого мнения по этому вопросу, поскольку мы всегда опирались на вашу поддержку.
First, internal law considered in isolation could be misleading, since practice and convention also played an important role in many legal systems. Во-первых, если рассматривать внутреннее право само по себе, может возникнуть ложное впечатление, поскольку во многих правовых системах практика и договорные нормы также играют важную роль.
However, the formulation of that provision was somewhat paradoxical since it suggested that potentially unlawful conduct entailing State responsibility was nonetheless "justified". Однако это положение сформулировано в определенном смысле парадоксально, поскольку предполагает, что потенциально противоправное поведение, влекущее ответственность государств, тем не менее является "оправданным".
That exclusion necessitated a savings clause since attribution issues were involved. Для этого необходима исключающая оговорка, поскольку речь идет о вопросах присвоения.
The Commission reviewed these recommendations together since they were aimed at the same result: the establishment of measurement and feedback tools. Комиссия рассматривала эти рекомендации в совокупности, поскольку они преследуют одну и ту же цель: создание инструментов для количественной оценки и обеспечения обратной связи.
This trend caused considerable concern among humanitarian agencies since tuberculosis is the leading cause of adult deaths in southern Sudan. Эта тенденция вызвала значительную озабоченность у гуманитарных учреждений, поскольку туберкулез является основной причиной смертности взрослого населения на юге Судана.
But under the current circumstances, many families are financially overburdened since the traditional breadwinners have been laid off. Однако в нынешних условиях многие семьи находятся в тяжелом финансовом положении, поскольку были уволены их традиционные кормильцы.
Other delegations expressed their conviction that the Trusteeship Council should be abolished since its mandate had been fulfilled. Другие делегации выразили свою убежденность в том, что Совет по Опеке следует упразднить, поскольку он выполнил свой мандат.
However, Sweden has not acceded to the Convention since such an accession would require an alteration or amendment of Swedish legislation. Тем не менее Швеция не присоединилась к Конвенции, поскольку такое присоединение потребовало бы изменения или исправления шведского законодательства.
The exact number is unknown, since telephone connections to certain townships and places are said to have been disconnected. Точное число неизвестно, поскольку телефонная связь с некоторыми городами и местами была, по сообщениям, прервана.
Nevertheless, since appeasing Fascist Italy was the preferred option for the great Powers of the time, the proposal was rejected. Тем не менее, поскольку великие державы того времени отдавали предпочтение умиротворению фашистской Италии, это предложение было отвергнуто.
However, since some speakers this morning raised the question, I feel obliged to refer to it. Однако, поскольку некоторые выступавшие сегодня утром затронули этот вопрос, я вынужден также остановиться на нем.
This mechanism proved to be a political asset, since all countries shared responsibility for the Committee's decisions, reinforcing cohesion and solidarity. Этот механизм оказался политическим активом, поскольку все страны разделяли ответственность за решения Комитета, что усиливало сплоченность и солидарность.
Others suggested that that would be unnecessary since such cases would be covered under the abuse of the right to submit a communication. Другие предположили, что в этом не будет необходимости, поскольку такие случаи подпадают под критерий злоупотребления правом на представление сообщения.
However, since access to the Internet was limited in most developing countries, other more traditional methods of dissemination should be pursued. Вместе с тем, поскольку большинство развивающихся стран имеет ограниченный доступ к Интернету, следует продолжать использовать другие, более традиционные методы распространения информации.
This is rather paradoxical since all GCC countries are labour-receiving countries. Это довольно парадоксальный факт, поскольку все страны ССЗ являются странами-получателями рабочей силы.
The UNFPA figures are based on 1996 project allocation data since final expenditure figures were not available. Данные по ЮНФПА основаны на данных о распределении ресурсов по проектам в 1996 году, поскольку окончательные сведения о расходах не были представлены.
This classification is not and never will be exhaustive, since racism is an evolving phenomenon which successfully adapts itself to the changing environment. Эта классификация не является и никогда не будет исчерпывающей, поскольку расизм представляет собой эволюционирующий феномен, успешно приспосабливающийся к меняющимся условиям.
However, since the exchange rate of the dollar rose against other major currencies, its general purchasing power increased. Однако поскольку обменный курс доллара США увеличился по отношению к другим основным валютам, его общая покупательная способность повысилась.
The Republic of San Marino considers the cooperation between these two organizations essential since they are closely connected and complementary. Республика Сан-Марино считает крайне важным сотрудничество между этими двумя организациями, поскольку они тесно связаны и дополняют друг друга.
Education is the best tool in this regard, since it provides all the opportunities to do so. В этом плане образование - самый лучший инструмент, поскольку обеспечивает все условия для этого.
As for cocoa, prospects remain poor since for the immediate future consumption growth could be adversely affected by recent high prices. Что касается какао, то перспективы остаются неблагоприятными, поскольку в ближайшем будущем на росте потребления могут негативно сказаться установившиеся в последнее время высокие цены.
As some 45,000 individuals have contacted the Ombudsmen since their establishment, it is clear that the institution has become well known. Поскольку с момента учреждения Канцелярии к омбудсменам обратилось порядка 45000 человек, совершенно очевидно, что этот орган приобрел широкую известность.
This recommendation still stands since the situation has yet to be resolved. Эта рекомендация остается в силе, поскольку пока положение не урегулировано.