Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Since - Поскольку"

Примеры: Since - Поскольку
The peace process cannot, therefore, be allowed to die since without it there is little prospect of reconciliation among belligerents. Поэтому нельзя допустить гибели мирного процесса, поскольку без него перспективы примирения враждующих сторон весьма незначительны.
That spectral region was one of particular importance to radio astronomy since there were many interstellar line emissions. Эта область спектра является одной из наиболее важных для радиоастрономии, поскольку здесь наблюдаются многочисленные эмиссии межзвездных линий.
The facilities at the port are quite extensive since the harbour is used for a number of activities. Порт достаточно хорошо оснащен, поскольку бухта используется в самых разнообразных целях.
The Operations and Maintenance Improvement Program team found the airport to be generally well maintained since it has an independent source of funding. Группа, занимающаяся Программой, установила, что в целом аэропорт обслуживается хорошо, поскольку он имеет независимый источник финансирования.
Fourth, his delegation believe that the Committee should not reconsider its previous decision since no new aspects had emerged in the meantime. В-четвертых, кенийская делегация считает, что Генеральному комитету не следует ставить под сомнение свое предыдущее решение, поскольку за это время не появилось никаких новых элементов.
The latter aspect was particularly important, since Panama's tropical forest of a century ago had been partially destroyed. Последний аспект имеет особо важное значение, поскольку тропические леса, которые существовали в Панаме в прошлом веке, уже отчасти уничтожены.
The Niger hoped that financial institutions would give priority to the problems of drought and desertification, since proven solutions did exist. Нигер надеется, что финансовые учреждения в приоритетном порядке будут рассматривать проблемы засухи и опустынивания, поскольку реальные варианты их решения действительно существуют.
For all of these reasons, and since our main objective is democracy, we voted in favour of the draft resolution. По всем вышеупомянутым соображениям и поскольку нашей целью является обеспечение демократии, мы проголосовали за проект резолюции.
This is as it should be, since the Security Council, according to the Charter, is accountable to the entire membership of the General Assembly. Это совершенно правильно, поскольку Совет Безопасности, согласно Уставу, подотчетен всем государствам - членам Генеральной Ассамблеи.
It is a great honour for me, especially since I am the first woman from my country to speak here. Для меня это особенно большая честь, поскольку я являюсь первой женщиной из моей страны, которая выступает в этом органе.
There is room for further strengthening the existing partnership, since a broad spectrum of possibilities has yet to be exploited. Имеются неиспользованные резервы для дальнейшего укрепления существующего партнерства, поскольку предстоит в полной мере задействовать широкий спектр возможностей.
Action to improve the lot of women in education was encouraging since it showed that affirmative action programmes were being planned. Меры по увеличению числа женщин, обучающихся в учебных заведениях, носят обнадеживающий характер, поскольку они свидетельствуют о планировании программ позитивных действий.
That was not possible, since being in that situation did not constitute a criminal offence. Это невозможно, поскольку указанное обстоятельство не является преступным деянием.
The wording of article 4 was somewhat outmoded, since it had been adopted 120 years previously. Формулировка статьи 4 несколько старомодна, поскольку она была принята 120 лет назад.
He was unable to say whether pre-trial detention was used with undue frequency in Switzerland, since he had no appropriate statistics. Поскольку у него нет соответствующих статистических данных, то он не может сказать, действительно ли в Швейцарии предварительное заключение используется слишком часто.
The implications of the limitations in the Basic Obligations of the treaty are clear since the treaty is to be non-discriminatory and universal. Поскольку договор должен иметь недискриминационный и универсальный характер, очевидны последствия ограничений по основным обязательствам договора.
If any one of these States maintains the 'right' to test, so will others since their security interests are interlocking. Если какое-либо из этих государств сохранит "право" на испытания, то так же поступят и другие, поскольку у них имеются взаимозависимые интересы безопасности.
Long-term strategies must be used to combat stereotyped role perceptions, since any change in mentality came slowly. Для ликвидации стереотипного восприятия роли женщин следует использовать долгосрочные стратегии, поскольку любые изменения образа мышления проходят медленными темпами.
National laws must also be reviewed and enforced, since legal deficiencies and disparities inhibited national action and international cooperation. Необходимо также пересмотреть национальные законы и обеспечить их выполнение, поскольку несовершенство законодательства и различные расхождения в законах препятствуют принятию мер на национальном уровне и международному сотрудничеству.
It also welcomed cooperation with non-governmental organizations since they were better placed to gather information which took into account the cultural characteristics of different countries. Она также приветствует сотрудничество с неправительственными организациями, поскольку они имеют более широкие возможности для сбора информации с учетом культурных особенностей различных стран.
Tokelau had been omitted, since the Committee had adopted, by consensus, a draft resolution on that question. Вопрос о Токелау опускается, поскольку Комитет уже принял консенсусом соответствующий проект резолюции.
On the one hand, it had been said that a war would be short, since Morocco was stronger militarily. С одной стороны, отмечается, что война будет скоротечной, поскольку Марокко мощнее в военном отношении.
That was not in keeping with historical fact, since everyone knew which State had been a colonial Power in the region. Это противоречит фактам истории, поскольку всем известно, какое государство выступало в роли колониальной державы в данном регионе.
In some countries, costs were minimal since the host country financially supported the information centre. В некоторых странах расходы минимальны, поскольку принимающая страна финансирует информационный центр.
That was impossible, since it would not allow minimum requirements to be met. Это сделать невозможно, поскольку такое сокращение не позволит удовлетворить минимальные потребности.