| In recent years, the docket of the Court has grown significantly and it continues to enjoy universal support and respect. | В последние годы количество дел, находящихся на рассмотрении Суда, значительно возросло, и Суд по-прежнему пользуется всеобщей поддержкой и уважением. |
| The crisis in international financial markets has now permeated the global economy, significantly slowing global economic growth. | Кризис на международных финансовых рынках теперь распространился на глобальную экономику, значительно замедлив глобальный экономический рост. |
| Children's access to health services has significantly improved. | Значительно улучшился доступ детей к услугам здравоохранения. |
| The crisis is expected significantly to increase the demand for humanitarian assistance. | Как ожидается, в результате этого кризиса значительно повысится спрос на гуманитарную помощь. |
| Our humanitarian activities have significantly increased since then. | С тех пор наша гуманитарная деятельность значительно активизировалась. |
| In regions with a strong presence of immigrants, however, this figure was significantly higher. | Однако в тех районах, где проживает большое число иммигрантов, этот показатель является значительно более высоким. |
| In recent years, the rights of Roma have improved significantly. | В последние годы значительно улучшилось положение в области прав рома. |
| As the collection of biometric information increases, error rates may rise significantly. | По мере увеличения объемов собранной биометрической информации значительно возрастает вероятность ошибок. |
| The present Government has significantly increased the budget of the judiciary. | Действующее правительство значительно увеличило бюджетные ассигнования на деятельность судебных органов. |
| The Act significantly improved the situation of persons with disabilities in the labour market. | Принятие этого закона позволило значительно улучшить положение инвалидов на рынке труда. |
| Although the phenomenon has been reduced significantly, it continues to give cause for concern. | Хотя масштабы этого явления значительно сократились, оно по-прежнему вызывает озабоченность. |
| We will no doubt see many of them significantly strengthening their oversight capacity as we move along. | Несомненно, мы увидим, что по мере того, как мы будем продвигаться дальше, многие из них значительно укрепят свой надзорный потенциал. |
| The armed conflict intensified significantly throughout 2008 with a corresponding rise in civilian casualties and a significant erosion of humanitarian space. | В течение 2008 года интенсивность вооруженного конфликта в стране значительно возросла при соответствующем увеличении числа жертв среди гражданского населения и существенном ограничении гуманитарного доступа. |
| The human rights situation in Nepal has improved significantly since the conflict ended and important steps were taken in 2008 to consolidate the peace process. | За период с момента окончания конфликта положение в области прав человека в Непале значительно улучшилось; в 2008 году были предприняты важные шаги для упрочения мирного процесса. |
| Children are a vulnerable group and violence against them has grown significantly over the last twenty years. | Дети являются уязвимой группой, а насилие, которому они подвергаются за последние 20 лет, значительно возросло. |
| Of course, the existence of such a verdict significantly eases the burden of proving damages. | Конечно, наличие такого вердикта значительно облегчает бремя доказывания ущерба. |
| As a result, the number of albino killings had been reduced significantly. | В результате число убийств альбиносов значительно сократилось. |
| Ms. THEODORA-BREWSTER (Netherlands Antilles) added that the number of complaints registered in Bon Futuro prison had fallen significantly. | Г-жа ТЕОДОРА-БРЮСТЕР (Нидерландские Антильские острова) добавляет, что количество жалоб, зарегистрированных в тюрьме Бон Футуро, значительно сократилось. |
| ICRC hoped that discussions on that issue would move forward significantly in 2009. | МККК рассчитывает, что дискуссии по этому вопросу значительно продвинутся в 2009 году. |
| KE-ASATs could produce massive amounts of space debris and subsequent cascading effects that would significantly raise the risks to satellites. | ПСС - КЭ могли бы производить огромные количества космического мусора с последующими каскадными эффектами, что значительно повысило бы риски для спутников. |
| My delegation is of the opinion that codes of conduct significantly contribute to enhancing security of outer space activities or to curing proliferation risks. | Моя делегация считает, что кодексы поведения значительно способствуют упрочению безопасности космической деятельности или исцелению распространенческих рисков. |
| In this context, we believe that the adoption of a fissile material cut-off treaty would significantly strengthen the current NPT regime. | В этом контексте мы считаем, что принятие договора о прекращении производства расщепляющихся материалов значительно укрепило бы нынешний режим ДНЯО. |
| Please also indicate steps taken to address significantly lower incomes of employed indigenous women in comparison to non-indigenous employed women. | Поясните, какие меры были приняты для решения проблемы, связанной с тем, что работающие женщины из числа коренных народов имеют значительно более низкие доходы по сравнению с другими работающими женщинами. |
| Since the publication of the Law Reform Commission's Final Report in 1992, government attention to domestic violence has diminished significantly. | После публикации заключительного доклада Комиссии по реформе законодательства в 1992 году интерес правительства к вопросам насилия в семье значительно снизился. |
| Since the establishment of such subsidized services in 1997, the number of working women had grown significantly. | Первые субсидированные дошкольные учреждения были открыты в 1997 году, и с тех пор число работающих женщин значительно возросло. |