It noted that the permanent cessation of testing by France would contribute significantly to improving further the relations between France and the countries of the Forum. |
Он отметил, что прекращение Францией своих испытаний вообще значительно способствовало бы дальнейшему улучшению отношений между Францией и странами Форума. |
His delegation shared the concern expressed about the inadequacy of the resources allocated to the Office of Conference Services at a time when its workload was being significantly increased. |
Его делегация разделяет озабоченность, выраженную по поводу неадекватности ресурсов, выделяемых Управлению по обслуживанию конференций в то время, когда его рабочая нагрузка значительно возрастает. |
In that connection, he noted that cooperation between ILO, the World Bank and IMF had broadened and developed significantly over the years. |
В этой связи он отмечает, что за последние годы сотрудничество между МОТ, Всемирным банком и МВФ значительно расширилось и окрепло. |
The resources of the United Nations human rights system should be increased significantly in order to help democracies in developing countries consolidate their progress in that area. |
Следует значительно расширить объем ресурсов системы Организации Объединенных Наций в области прав человека с целью оказания содействия демократическим структурам в развивающихся странах в деле укрепления их достижений в этой области. |
On the other hand, remittances of profits from foreign direct investment increased significantly, largely offsetting the slow-down in the global flow of interest payments. |
С другой стороны, значительно возросли переводы прибылей от прямых иностранных инвестиций, во многом компенсировав замедление глобального потока процентных платежей. |
Only Japan's funding of management services projects as a proportion of pledges to UNDP has increased significantly since 1989. |
С 1989 года доля средств, выделяемых на проекты по предоставлению управленческих услуг, в общем объеме объявленных взносов значительно возросла лишь у Японии. |
This appears significantly more... monolithic than it did on my laptop. |
Это оказалось значительно крупнее, чем на моем лэптопе |
There would be a need to strike a balance between the numbers on the Security Council and the significantly increased membership of the Organization as a whole. |
Поэтому будет необходимо обеспечить равновесие между числом членом Совета Безопасности и значительно возросшим числом членов Организации в целом. |
Since the end of the cold war the importance of the Security Council for the maintenance of world peace has increased significantly. |
После окончания "холодной войны" роль Совета Безопасности в деле поддержания международного мира значительно возросла. |
In addition, requests for reference substances of controlled drugs which are crucial to national drugs testing laboratories have significantly increased. |
Кроме того, значительно выросло число заявок на предоставление образцов находящихся под контролем наркотиков, которые крайне необходимы для национальных лабораторий по контролю наркотиков. |
Commitment to confidence-building measures could significantly contribute to preparing for further progress in disarmament. 33 |
Обязательство принимать меры по укреплению доверия могло бы значительно способствовать подготовке к дальнейшему прогрессу в области разоружения ЗЗ/. |
Note: Ratios for 1992 would be significantly lower, since peace-keeping costs were about two and a half times higher than in 1991. |
Примечание: Соотношение в 1992 году будет значительно меньшим, поскольку расходы на поддержание мира по сравнению с 1991 годом возросли в 2,5 раза. |
In sharp contrast to these developments, a group of newly industrialized economies significantly increased their trade with Eastern Europe and the former Soviet Union. |
На фоне других стран резко выделяется группа новых индустриальных стран, которые значительно расширили свою торговлю с Восточной Европой и бывшим Советским Союзом. |
A treaty towards this end would greatly strengthen the non-proliferation Treaty and would contribute significantly towards the limitation of the spread of nuclear weapons. |
Заключение соответствующего договора значительно укрепило бы эффективность Договора о нераспространении и в существенной мере способствовало бы ограничению распространения ядерного оружия. |
Despite three decades of implementation of the International Development Strategy and other initiatives, poverty had not decreased; in fact, it had increased significantly. |
Несмотря на то, что Международная стратегия развития и другие инициативы осуществляются уже на протяжении трех десятилетий, масштабы бедности не уменьшились, наоборот, проблема стала значительно острее. |
Exports from the least developed countries mainly consist of commodities where also the market of the least developed countries fell significantly. |
Наименее развитые страны в основном являются экспортерами сырьевых товаров, однако доля наименее развитых стран на их рынке также значительно сократилась. |
Estonia has implemented other recommendations into law, including a suggestion by the CSCE fact-finding mission in December 1992 that the language requirements for the acquisition of Estonian citizenship be significantly lowered. |
Путем принятия законов Эстония осуществила другие рекомендации, включая предложение миссии СБСЕ по установлению фактов, осуществленной в декабре 1992 года, о том, чтобы были значительно понижены требования к знанию языка для приобретения эстонского гражданства. |
This was based on the rationale that United Nations membership had significantly increased - from 51 Members in 1954 to 113 in 1963. |
Оно объяснялось тем, что членство в Организации Объединенных Наций значительно повысилось - с 51 члена в 1954 году до 113 членов в 1963 году. |
In a time of transition to a market economy, we intend to make the State's role more streamlined and open and significantly reduce its interference in economic activities. |
В условиях перехода к рынку мы намерены придать роли государства более рациональный и открытый характер, значительно сократить его вмешательство в экономическую деятельность. |
While the danger of a world nuclear catastrophe has significantly abated, conflicts provoked by political, ethnic, religious, social and economic disputes have flared up. |
В то время, когда опасность международной ядерной катастрофы значительно снизилась, разгорелись конфликты, спровоцированные политическими, этническими, религиозными, социальными и экономическими разногласиями. |
Grants and soft loans by donor Governments significantly help in alleviating the present difficulties, and lay a new basis for future development. |
Безвозмездные ссуды и мягкие займы, предоставленные правительствами стран-доноров, значительно помогли смягчить нынешние трудности и заложили новую основу для будущего развития. |
The Security Council could profit from the insights of the CSCE, and the road to cooperation between the two organizations could be significantly shortened. |
Совет Безопасности мог бы использовать опыт СБСЕ, и, таким образом, дорога к сотрудничеству между двумя организациями могла бы оказаться значительно короче. |
Still, the problem existed, and it grew significantly during the 1960s, 1970s and 1980s. |
Тем не менее проблема существовала, и она значительно обострилась в 60-е, 70-е и 80-е годы. |
The results have been very satisfactory: we have diversified and increased our exports, significantly lowered inflation, reduced unemployment and increased economic growth. |
Результаты этих усилий представляются весьма удовлетворительными: мы диверсифицировали и расширили наш экспорт, значительно снизили инфляцию, уменьшили безработицу и увеличили темпы экономического роста. |
During the period under review, the armed conflict in Afghanistan continued and intensified significantly immediately prior to the finalization of the present report. |
В течение рассматриваемого периода и почти до завершения составления настоящего доклада вооруженный конфликт в Афганистане продолжался и стал значительно интенсивнее. |