Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Significantly - Значительно"

Примеры: Significantly - Значительно
Many experts predict that food prices will be significantly higher over the next 10 years than the low levels that persisted during the late 1990s. По прогнозам многих экспертов, на протяжении следующих 10 лет цены на продовольствие будут значительно превышать те низкие уровни, которые существовали в конце 1990-х годов.
Generally, the sites in Central Europe demonstrated significantly lower concentrations than those in Southern and Eastern Europe. В общем плане участки в Центральной Европе демонстрируют значительно более низкие концентрации, чем участки в Южной и Восточной Европе.
Drawing on previous peacebuilding experience and increasing the number of deployable civilian experts, particularly from affected regions and who possess the relevant gender-perspective expertise and appropriate training, could significantly contribute to overall efforts. Опора на предыдущий опыт в области миростроительства и увеличение числа развертываемых гражданских экспертов, особенно из пострадавших регионов, обладающих соответствующими знаниями в отношении гендерной проблематики и соответствующей подготовкой, могли бы значительно способствовать общим усилиям.
The expectations of the international community are high, and I am certainly grateful for the additional resources given in December last year that enabled us to expand the mission significantly. Ожидания международного сообщества велики, и я, безусловно, признателен за дополнительные ресурсы, предоставленные в декабре прошлого года, которые позволили нам значительно расширить миссию.
Another factor is that the use of information weapons can significantly reduce losses and damage in comparison with "traditional" military action. При этом считается, что применение информационного оружия может значительно снизить потери и ущерб по сравнению с «традиционными» военными действиями.
The flow of official development assistance (ODA) has been significantly lower than the commitments made by the donor community in the various international forums. Объем официальной помощи на цели развития (ОПР) был значительно ниже, чем обязательства, взятые сообществом доноров на различных международных форумах.
Among children, the significantly lower percentage of girls being treated than boys was attributed by local staff to discrimination rather than differences in health needs. Именно дискриминацией, а не разными потребностями в лечении объясняют местные сотрудники тот факт, что среди детей, получивших медицинскую помощь, доля девочек значительно ниже, чем мальчиков.
Over the past few years the United Kingdom has been one of the few countries to significantly increase the resources it devotes to development assistance. В последние несколько лет Соединенное Королевство является одной из немногих стран, которые значительно увеличили объем ресурсов, выделяемых на помощь в целях развития.
That support would, he hoped, be reflected on the level of the financing of the Agency, which remained significantly below the level of political support. Он надеется, что эта поддержка найдет свое отражение в уровне финансирования Агентства, который значительно отстает от уровня политической поддержки.
As a security measure, MINURCAT relocated a number of aid workers from Koukou Angarana to Goz Beida during the armed conflict and significantly increased patrolling in all sectors. В качестве меры безопасности МИНУРКАТ во время этого вооруженного конфликта переместила ряд сотрудников по оказанию помощи из Куку-Ангараны в Гоз-Бейду и значительно усилила патрулирование во всех секторах.
The probability of immigrants finding jobs varies significantly between the different immigrant groups and according to the period of residence in Norway. Возможности иммигрантов в плане трудоустройства значительно варьируются в зависимости от групп, к которым они принадлежат, и периода проживания в Норвегии.
Without progress in those areas, including containment of the HIV/AIDS pandemic, the gap between the African region and the rest of the world would continue to widen significantly. Без прогресса в этих областях, включая сдерживание пандемии ВИЧ/ СПИДа, разрыв между африканским регионом и остальным миром будет продолжать значительно возрастать.
They stressed the difficulties presented by mounting insecurity in the field, which significantly restricted their operational environment, and sought support for alleviating the situation. Они сделали упор на трудности, возникающие в условиях ухудшения положения в области безопасности на месте, которое значительно ограничивает район их действия, и просили оказать поддержку, позволившую бы улучшить положение.
European Union heads of State and Government have pledged to significantly increase our level of development assistance and to ensure implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. Главы государств и правительств стран-членов Европейского союза обязались значительно повысить уровень нашей помощи в целях развития и обеспечить осуществление расширенной инициативы по уменьшению задолженности бедных стран с наибольшей задолженностью.
The number of vacant jobs supplied by business is significantly below that of vacant jobs in demand; количество вакантных мест, предлагаемых предприятиями, значительно ниже спроса на вакантные рабочие места;
Over the years, other resource contributions (i.e., non-core) have grown significantly. С годами объем взносов, поступающих по статье «Прочие ресурсы» (т.е. неосновные ресурсы) значительно вырос.
A recent report of the World Health Organization indicates that the incidence of HIV/AIDS has increased significantly in recent years in the Democratic Republic of the Congo. В недавно опубликованном докладе Всемирной организации здравоохранения указывается, что в последние годы в Демократической Республике Конго значительно возрос показатель заболеваемости ВИЧ/СПИДом.
Recognizing the validity of country-driven processes, the Executive Committee, at its 35th Meeting, had significantly increased the level of funding for institutional strengthening projects and provided funding for country programme updates. Признавая действенность процесса, инициированного странами, Исполнительный комитет на своем тридцать пятом совещании значительно повысил уровень финансирования проектов по укреплению организационной структуры и предоставлял средства для обновления программ по странам.
The Save the Children Fund survey found a significantly higher rate of depression among internally displaced persons in communal facilities compared to those living in private accommodation. Обследование, проведенное Фондом "Спасите детей", обнаружило значительно более высокий показатель депрессии у внутренних перемещенных лиц, проживающих в коммунальных центрах, чем у тех, кто живет в частном секторе.
It also believed that the draft resolution departed significantly from the proposals adopted at the 106th Inter-Parliamentary Conference, held in September, proposals which his delegation supported. Она также считает, что проект резолюции значительно отходит от предложений, принятых сто шестой Межпарламентской конференцией, проведенной в сентябре, положения которой его делегация поддерживает.
Where market prices diverge significantly from real resource costs (e.g. due to heavy indirect taxation on fuel), case is needed to respect this convention correctly. Если рыночные цены значительно отличаются от реальной стоимости ресурсов (например, по причине высокого косвенного налогообложения топлива), этот принцип должен соблюдаться надлежащим образом.
Price fluctuations have not diminished and the price levels of some important commodities have fallen significantly in recent years. Колебания цен не сократились, а уровни цен на ряд важных товаров в последние годы значительно упали.
In conclusion, the representative informed the Committee that the number of women in decision-making positions and in politics had increased significantly in recent years. В заключение представитель информировала Комитет о том, что за последние годы значительно увеличилось число женщин на должностях в директивных и политических органах.
Public sector linkages with the private sector and NGOs, through contracting out of services for instance, would allow countries to expand significantly the resource envelope for malaria activities. Связи государственного сектора с частным сектором и неправительственными организациями, например путем организации субподрядного медицинского обслуживания, позволят странам значительно расширить ресурсную базу мероприятий по борьбе с малярией.
First, in the 1990s the number of host countries increased significantly, particularly among the developing countries. Во-первых, в 1990-х годах значительно возросло число принимающих стран, причем в основном за счет развивающихся стран.