Women's participation in wage labour had increased significantly in the last 15 years. |
Доля женщин в оплачиваемой рабочей силе за последние 15 лет значительно возросла. |
Minimizing the trade-offs needs a global economic environment such that the developing countries can significantly increase income opportunities outside agriculture. |
Для уменьшения негативных последствий необходимы такие глобальные экономические условия, в которых развивающиеся страны смогут значительно расширить возможности для увеличения доходов за пределами сельскохозяйственного сектора. |
There was widespread agreement that the conceptual framework, design and implementation of structural adjustment policies could be significantly improved, notably in Africa. |
Было достигнуто широкое согласие по поводу того, что концептуальные рамки, содержание и осуществление политики в области структурной перестройки можно значительно улучшить, в особенности в Африке. |
Since the mid-1980s, most libraries of the United Nations system have significantly increased utilization of modern information and telecommunications technology for improving their operations. |
С середины 80-х годов большинство библиотек системы Организации Объединенных Наций значительно расширили применение современных информационных и телекоммуникационных технологий для совершенствования своей деятельности. |
For 1993, audit coverage was significantly increased. |
В 1993 году масштабы ревизии были значительно расширены. |
This would also reduce the travel budget significantly. |
Это позволит также значительно сократить путевые расходы. |
In that respect, economic assistance should significantly ease the tension. |
В этом отношении экономическая помощь должна была бы значительно ослабить напряженность. |
United Nations pay was significantly below that of the comparator at those levels. |
Вознаграждение в Организации Объединенных Наций значительно ниже, чем для этих же уровней у компаратора. |
Technical cooperation funds for the region were significantly reduced in 1993 as a result of the difficulties in mobilizing financial resources, especially from UNDP. |
Объем средств, выделяемых на цели технического сотрудничества в регионе, в 1993 году значительно сократился вследствие трудностей с мобилизацией финансовых ресурсов, особенно со стороны ПРООН. |
It seems he, refined the process significantly after you. |
Похоже, он изменил процесс, значительно его додумал. |
Disbursements for United Nations development activities in 1993 were significantly higher than in 1992 but remained small in absolute terms. |
Средства, выделенные на нужды деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития в 1993 году, были значительно выше, чем в 1992 году, однако в абсолютном выражении оставались небольшими. |
Pacification has advanced significantly, and in 1995 for the first time there are no politically motivated armed groups in Nicaragua. |
Значительно продвинулся вперед процесс установления мира, и в 1995 году в Никарагуа впервые нет никаких политически мотивированных вооруженных группировок. |
The acts of violent protest in urban areas noted in earlier years have also significantly diminished. |
Значительно сократилось также в городских районах число насильственных актов протеста, которые были ранее широко распространенным явлением. |
Over the past decades, world trade has expanded significantly faster than world output. |
За последние десятилетия оборот мировой торговли рос значительно быстрее объема мирового производства. |
Increased staffing and the need for integrated administrative systems have significantly increased equipment requirements. |
В связи с увеличением численности персонала и потребностями комплексных управленческих систем значительно возросли потребности в оборудовании. |
During the same period, relations with the Government of Rwanda improved significantly. |
За тот же период значительно улучшились отношения с правительством Руанды. |
But while the demobilization of troops is still proceeding, it would not be advisable to reduce the ONUMOZ military component significantly. |
Однако было бы нежелательно значительно сокращать численность военного компонента ЮНОМОЗ в период, когда продолжается демобилизация войск. |
In a number of areas, we have significantly expanded the horizons of previous conferences. |
В ряде областей мы значительно раздвинули горизонты предыдущих конференций. |
It would provide for individual relief and significantly increase the symbolic impact of the Convention. |
Предоставление ему такой компетенции обеспечит возможность защиты прав физических лиц и значительно повысит престиж Конвенции. |
It has adopted a streamlined management structure and significantly reduced the number of civil service personnel and contractors assigned to the program. |
Для этой программы принята рациональная структура управления и значительно сокращено число связанных с ее осуществлением гражданских служащих и подрядчиков. |
The lower initial investment could therefore significantly boost the availability of telecommunications in the rural areas of developing countries. |
Таким образом, снижение первоначальных затрат могло бы значительно ускорить развитие сетей телекоммуникаций в сельских районах развивающихся стран. |
According to press reports, 23/ during 1994 the number of violent crimes decreased significantly compared with 1993. |
По сообщениям прессы 23/, в 1994 году число насильственных преступлений значительно сократилось по сравнению 1993 годом. |
I very much hope that this Seminar will significantly advance the process begun at that earlier meeting in Grenada. |
Я весьма надеюсь, что этот Семинар значительно продвинет вперед процесс, который был начат на вышеупомянутом совещании в Гренаде. |
Since the subject-matter differs significantly from one convention to another, different procedures and mechanisms may be required. |
Поскольку тематика отдельных конвенций может значительно отличаться, могут использоваться совершенно разные процедуры и механизмы. |
The Organization's standards in the field of crime prevention and criminal justice had significantly strengthened cooperation in that regard. |
Стандарты Организации в области предупреждения преступности и уголовного правосудия значительно укрепили сотрудничество в этой сфере. |