| Women's participation in wage labour had increased significantly in the last 15 years. | Доля женщин в оплачиваемой рабочей силе за последние 15 лет значительно возросла. |
| Minimizing the trade-offs needs a global economic environment such that the developing countries can significantly increase income opportunities outside agriculture. | Для уменьшения негативных последствий необходимы такие глобальные экономические условия, в которых развивающиеся страны смогут значительно расширить возможности для увеличения доходов за пределами сельскохозяйственного сектора. |
| There was widespread agreement that the conceptual framework, design and implementation of structural adjustment policies could be significantly improved, notably in Africa. | Было достигнуто широкое согласие по поводу того, что концептуальные рамки, содержание и осуществление политики в области структурной перестройки можно значительно улучшить, в особенности в Африке. |
| Since the mid-1980s, most libraries of the United Nations system have significantly increased utilization of modern information and telecommunications technology for improving their operations. | С середины 80-х годов большинство библиотек системы Организации Объединенных Наций значительно расширили применение современных информационных и телекоммуникационных технологий для совершенствования своей деятельности. |
| For 1993, audit coverage was significantly increased. | В 1993 году масштабы ревизии были значительно расширены. |
| This would also reduce the travel budget significantly. | Это позволит также значительно сократить путевые расходы. |
| In that respect, economic assistance should significantly ease the tension. | В этом отношении экономическая помощь должна была бы значительно ослабить напряженность. |
| United Nations pay was significantly below that of the comparator at those levels. | Вознаграждение в Организации Объединенных Наций значительно ниже, чем для этих же уровней у компаратора. |
| Technical cooperation funds for the region were significantly reduced in 1993 as a result of the difficulties in mobilizing financial resources, especially from UNDP. | Объем средств, выделяемых на цели технического сотрудничества в регионе, в 1993 году значительно сократился вследствие трудностей с мобилизацией финансовых ресурсов, особенно со стороны ПРООН. |
| It seems he, refined the process significantly after you. | Похоже, он изменил процесс, значительно его додумал. |
| Disbursements for United Nations development activities in 1993 were significantly higher than in 1992 but remained small in absolute terms. | Средства, выделенные на нужды деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития в 1993 году, были значительно выше, чем в 1992 году, однако в абсолютном выражении оставались небольшими. |
| Pacification has advanced significantly, and in 1995 for the first time there are no politically motivated armed groups in Nicaragua. | Значительно продвинулся вперед процесс установления мира, и в 1995 году в Никарагуа впервые нет никаких политически мотивированных вооруженных группировок. |
| The acts of violent protest in urban areas noted in earlier years have also significantly diminished. | Значительно сократилось также в городских районах число насильственных актов протеста, которые были ранее широко распространенным явлением. |
| Over the past decades, world trade has expanded significantly faster than world output. | За последние десятилетия оборот мировой торговли рос значительно быстрее объема мирового производства. |
| Increased staffing and the need for integrated administrative systems have significantly increased equipment requirements. | В связи с увеличением численности персонала и потребностями комплексных управленческих систем значительно возросли потребности в оборудовании. |
| During the same period, relations with the Government of Rwanda improved significantly. | За тот же период значительно улучшились отношения с правительством Руанды. |
| But while the demobilization of troops is still proceeding, it would not be advisable to reduce the ONUMOZ military component significantly. | Однако было бы нежелательно значительно сокращать численность военного компонента ЮНОМОЗ в период, когда продолжается демобилизация войск. |
| In a number of areas, we have significantly expanded the horizons of previous conferences. | В ряде областей мы значительно раздвинули горизонты предыдущих конференций. |
| It would provide for individual relief and significantly increase the symbolic impact of the Convention. | Предоставление ему такой компетенции обеспечит возможность защиты прав физических лиц и значительно повысит престиж Конвенции. |
| It has adopted a streamlined management structure and significantly reduced the number of civil service personnel and contractors assigned to the program. | Для этой программы принята рациональная структура управления и значительно сокращено число связанных с ее осуществлением гражданских служащих и подрядчиков. |
| The lower initial investment could therefore significantly boost the availability of telecommunications in the rural areas of developing countries. | Таким образом, снижение первоначальных затрат могло бы значительно ускорить развитие сетей телекоммуникаций в сельских районах развивающихся стран. |
| According to press reports, 23/ during 1994 the number of violent crimes decreased significantly compared with 1993. | По сообщениям прессы 23/, в 1994 году число насильственных преступлений значительно сократилось по сравнению 1993 годом. |
| I very much hope that this Seminar will significantly advance the process begun at that earlier meeting in Grenada. | Я весьма надеюсь, что этот Семинар значительно продвинет вперед процесс, который был начат на вышеупомянутом совещании в Гренаде. |
| Since the subject-matter differs significantly from one convention to another, different procedures and mechanisms may be required. | Поскольку тематика отдельных конвенций может значительно отличаться, могут использоваться совершенно разные процедуры и механизмы. |
| The Organization's standards in the field of crime prevention and criminal justice had significantly strengthened cooperation in that regard. | Стандарты Организации в области предупреждения преступности и уголовного правосудия значительно укрепили сотрудничество в этой сфере. |