A special risk group is made up of young families, since the birth of a child significantly lowers their standard of living. |
В особой группе риска оказываются молодые семьи, ведь рождение ребенка значительно снижает их уровень жизни. |
The number of de facto abolitionist countries increased significantly. |
Значительно выросло число стран-аболиционистов де факто. |
Efforts to prevent infection and offer women living with HIV opportunities for counselling and treatment have been significantly expanded. |
Были значительно расширены усилия по предупреждению инфицирования и предоставления женщинам, живущим с ВИЧ, возможностей для получения консультаций и лечения. |
Over the years, life habits, especially those related to technology and electronic devices, have changed significantly. |
С ходом времени значительно меняется образ жизни, особенно в том, что касается технологии и электронных устройств, а скорость изменений возрастает. |
Exports are down significantly from 2008 although the average value per carat has increased. |
С 2008 года экспорт алмазов значительно сократился, хотя средняя цена за карат увеличилась. |
The availability and accessibility of services for victims/survivors has increased significantly. |
Наличие и доступность услуг для жертв/выживших лиц значительно возросли. |
The procedure would be significantly more complex and time consuming. |
Данная процедура будет значительно более сложной и потребует много времени. |
Second, advanced international cooperation will allow all actors to significantly reduce their administrative burden and to maximize the benefits of integrated supply chain management. |
Во-вторых, более тесное международное сотрудничество позволит всем заинтересованным сторонам значительно уменьшить административную нагрузку и в максимальной степени воспользоваться преимуществами глобальной системы управления цепочкой поставок. |
If a revised standard does bring a significantly enhanced level of safety to the regulations, a shorter period could be specified. |
Если пересмотренный стандарт обеспечивает для правил значительно более высокий уровень безопасности, то можно указать более короткий период. |
The information contained in unaudited financial statements has significantly less value for accountability and decision-making. |
Для целей отчетности и принятия решений информация из непроверенных финансовых ведомостей является значительно менее ценной. |
These acquisitions will significantly improve passenger transfers between the international zone and Baghdad International Airport. |
Эти приобретения значительно улучшат условия перевозки пассажиров между международной зоной и Багдадским международным аэропортом. |
The strong and unanimous international consensus on the importance of the referendum and the readiness to support its proper conduct significantly amplified the Mission's capacity. |
Твердое и единодушное мнение международного сообщества по поводу важности референдума и готовность содействовать его надлежащему проведению значительно усилили потенциал Миссии. |
Current data requirements for the registration of pesticides are significantly more stringent than those that were in place several decades previously. |
Современные требования к информации для регистрации пестицидов являются значительно более строгими по сравнению с действовавшими на протяжении предыдущих десятилетий. |
Regulatory approaches used to assess and manage industrial chemicals differ significantly from those used for pesticides. |
Регламентационные подходы к оценке и регулированию промышленных химикатов значительно отличаются от применяемых по отношению к пестицидам. |
QPS consumption has increased significantly in some Parties since 2007, as a consequence of expanding international trade. |
Вследствие расширения международной торговли в ряде стран начиная с 2007 года значительно возросло потребление в целях КООТ. |
These operations significantly reduced the strength and the operational capacity of LRA over the past three years. |
В результате этих операций в течение последних трех лет значительно сократились численность бойцов ЛРА и ее оперативные возможности. |
The loss of the Tribunal's experienced staff has significantly affected proceedings and placed an onerous burden upon remaining staff. |
Уход из Трибунала опытных сотрудников значительно сказался на темпах разбирательств и создал чрезмерное бремя для нынешних его сотрудников. |
The completion of the political transition in Guinea during the period significantly lessened tensions along Liberia's border with Guinea. |
Завершение переходного политического этапа в Гвинее за рассматриваемый период значительно ослабило напряженность вдоль границы Либерии с этой страной. |
During combat operations against NDC, FDLR officers present in the area indicated that APCLS was significantly better equipped with ammunition. |
Во время боевых действий против НОК, как отмечали находившиеся в районе операций офицеры ДСОР, бойцы АПССК были значительно лучше обеспечены боеприпасами. |
One of the areas in which the partnership between the two organizations has significantly expanded over the past years is mediation. |
Одной из областей, в которых партнерские отношения между двумя организациями в последние годы значительно укрепились, является посредничество. |
The number of protesters, which varied significantly over time, is believed to have reached over 15,000. |
Считается, что максимальное число демонстрантов, которые время от времени значительно разнилось, достигло более 15000 человек. |
The security and integrity of procedures for issuing identity papers and travel documents could be significantly enhanced. |
Уровень безопасности и надежности процедур выдачи удостоверений личности и проездных документов можно значительно повысить. |
Following the completion of the electoral process, the incidence of violent demonstrations has decreased significantly. |
После того как завершился избирательный процесс, значительно сократилась частотность демонстраций, сопровождающихся насилием. |
The world economy has changed significantly over the last three decades. |
За три последних десятилетия значительно изменилась мировая экономика. |
All of these measures require investment that is significantly greater than that required for alluvial mining. |
Все эти меры требуют инвестиций, причем значительно больших, чем те, которые требуются для разработки аллювиальных отложений. |