| A special risk group is made up of young families, since the birth of a child significantly lowers their standard of living. | В особой группе риска оказываются молодые семьи, ведь рождение ребенка значительно снижает их уровень жизни. |
| The number of de facto abolitionist countries increased significantly. | Значительно выросло число стран-аболиционистов де факто. |
| Efforts to prevent infection and offer women living with HIV opportunities for counselling and treatment have been significantly expanded. | Были значительно расширены усилия по предупреждению инфицирования и предоставления женщинам, живущим с ВИЧ, возможностей для получения консультаций и лечения. |
| Over the years, life habits, especially those related to technology and electronic devices, have changed significantly. | С ходом времени значительно меняется образ жизни, особенно в том, что касается технологии и электронных устройств, а скорость изменений возрастает. |
| Exports are down significantly from 2008 although the average value per carat has increased. | С 2008 года экспорт алмазов значительно сократился, хотя средняя цена за карат увеличилась. |
| The availability and accessibility of services for victims/survivors has increased significantly. | Наличие и доступность услуг для жертв/выживших лиц значительно возросли. |
| The procedure would be significantly more complex and time consuming. | Данная процедура будет значительно более сложной и потребует много времени. |
| Second, advanced international cooperation will allow all actors to significantly reduce their administrative burden and to maximize the benefits of integrated supply chain management. | Во-вторых, более тесное международное сотрудничество позволит всем заинтересованным сторонам значительно уменьшить административную нагрузку и в максимальной степени воспользоваться преимуществами глобальной системы управления цепочкой поставок. |
| If a revised standard does bring a significantly enhanced level of safety to the regulations, a shorter period could be specified. | Если пересмотренный стандарт обеспечивает для правил значительно более высокий уровень безопасности, то можно указать более короткий период. |
| The information contained in unaudited financial statements has significantly less value for accountability and decision-making. | Для целей отчетности и принятия решений информация из непроверенных финансовых ведомостей является значительно менее ценной. |
| These acquisitions will significantly improve passenger transfers between the international zone and Baghdad International Airport. | Эти приобретения значительно улучшат условия перевозки пассажиров между международной зоной и Багдадским международным аэропортом. |
| The strong and unanimous international consensus on the importance of the referendum and the readiness to support its proper conduct significantly amplified the Mission's capacity. | Твердое и единодушное мнение международного сообщества по поводу важности референдума и готовность содействовать его надлежащему проведению значительно усилили потенциал Миссии. |
| Current data requirements for the registration of pesticides are significantly more stringent than those that were in place several decades previously. | Современные требования к информации для регистрации пестицидов являются значительно более строгими по сравнению с действовавшими на протяжении предыдущих десятилетий. |
| Regulatory approaches used to assess and manage industrial chemicals differ significantly from those used for pesticides. | Регламентационные подходы к оценке и регулированию промышленных химикатов значительно отличаются от применяемых по отношению к пестицидам. |
| QPS consumption has increased significantly in some Parties since 2007, as a consequence of expanding international trade. | Вследствие расширения международной торговли в ряде стран начиная с 2007 года значительно возросло потребление в целях КООТ. |
| These operations significantly reduced the strength and the operational capacity of LRA over the past three years. | В результате этих операций в течение последних трех лет значительно сократились численность бойцов ЛРА и ее оперативные возможности. |
| The loss of the Tribunal's experienced staff has significantly affected proceedings and placed an onerous burden upon remaining staff. | Уход из Трибунала опытных сотрудников значительно сказался на темпах разбирательств и создал чрезмерное бремя для нынешних его сотрудников. |
| The completion of the political transition in Guinea during the period significantly lessened tensions along Liberia's border with Guinea. | Завершение переходного политического этапа в Гвинее за рассматриваемый период значительно ослабило напряженность вдоль границы Либерии с этой страной. |
| During combat operations against NDC, FDLR officers present in the area indicated that APCLS was significantly better equipped with ammunition. | Во время боевых действий против НОК, как отмечали находившиеся в районе операций офицеры ДСОР, бойцы АПССК были значительно лучше обеспечены боеприпасами. |
| One of the areas in which the partnership between the two organizations has significantly expanded over the past years is mediation. | Одной из областей, в которых партнерские отношения между двумя организациями в последние годы значительно укрепились, является посредничество. |
| The number of protesters, which varied significantly over time, is believed to have reached over 15,000. | Считается, что максимальное число демонстрантов, которые время от времени значительно разнилось, достигло более 15000 человек. |
| The security and integrity of procedures for issuing identity papers and travel documents could be significantly enhanced. | Уровень безопасности и надежности процедур выдачи удостоверений личности и проездных документов можно значительно повысить. |
| Following the completion of the electoral process, the incidence of violent demonstrations has decreased significantly. | После того как завершился избирательный процесс, значительно сократилась частотность демонстраций, сопровождающихся насилием. |
| The world economy has changed significantly over the last three decades. | За три последних десятилетия значительно изменилась мировая экономика. |
| All of these measures require investment that is significantly greater than that required for alluvial mining. | Все эти меры требуют инвестиций, причем значительно больших, чем те, которые требуются для разработки аллювиальных отложений. |