With PCG, the Power Sector Assets and Liabilities Management Corporation was able to borrow at significantly more favourable terms to meet cash flow requirements during the initial stage of privatization. |
Благодаря ЧКГ Корпорация по управлению активами и пассивами энергетического сектора получила возможность брать кредиты на значительно более благоприятных условиях для удовлетворения потребностей в денежных средствах на начальном этапе приватизации. |
Crimean Tatars and other minorities on the Crimean peninsula, like other residents from Crimea, voted in significantly reduced numbers. |
Количество крымских татар и представителей других национальных меньшинств, а также остальных жителей Крыма, участвовавших в голосовании, значительно сократилось. |
The Board of Auditors indicates that following the roll-out of Umoja Foundation in peacekeeping operations and special political missions, the Organization swiftly experienced significantly more problems than expected. |
Комиссия ревизоров указывает, что вскоре после ввода в эксплуатацию базовой конфигурации системы «Умоджа» в операциях по поддержанию мира и в специальных политических миссиях Организация столкнулась со значительно большим числом проблем, чем ожидалось. |
UNHCR has used IPSAS-based financial information to significantly improve the management of its overall inventory holdings and the financial management of country offices. |
УВКБ использовало представленную на основе МСУГС финансовую информацию, чтобы значительно улучшить управление своими общими инвентарными запасами и финансовое управление в страновых отделениях. |
While the scope of South-South cooperation had expanded significantly since the global financial crisis, overall assistance from developed countries had fallen during that period. |
В то время как объем сотрудничества Юг - Юг значительно расширился со времени мирового финансового кризиса, общий объем помощи со стороны развитых стран за этот период сократился. |
It had increased its energy-generating capacity significantly and over 50 per cent of its population now enjoyed access to the electricity grid. |
Она значительно увеличила свои энергопроизводящие мощности, и в настоящее время свыше 50 процентов ее населения располагают доступом к электросетям. |
a Mobilize and significantly increase financial resources from all sources to conserve and sustainably use biodiversity and ecosystems |
а Мобилизовать финансовые ресурсы из всех источников, значительно увеличив их объем, в целях сохранения и устойчивого использования биоразнообразия и экосистем |
Following new guidelines issued by UNEP in March 2013, the number of ex post facto cases has decreased significantly. |
После вступления в силу новых инструкций, изданных ЮНЕП в марте 2013 года, число случаев утверждения контрактов задним числом значительно сократилось. |
The GEF Secretariat had also implemented a number of key reforms directed towards improving the effectiveness and efficiency of its partnerships relating to persistent organic pollutants, significantly improving performance. |
Секретариатом ФГОС был осуществлен ряд важнейших реформ, направленных на повышение эффективности и действенности его партнерских связей, касающихся стойких органических загрязнителей, что значительно улучшило его деятельность. |
Past bilateral and unilateral "building blocks" have significantly reduced the global nuclear-weapon stockpile over the past 35 years. |
Благодаря «строительным блокам», уже использованным на двусторонней и односторонней основе, за последние 35 лет удалось значительно сократить общие запасы ядерных вооружений. |
Some delegations remarked that the current balance between core and non-core funding was significantly better than in many other United Nations bodies. |
Некоторые делегации отметили, что в настоящее время баланс между взносами в счет основных и неосновных ресурсов значительно лучше, чем во многих других органах Организации Объединенных Наций. |
Effective waste management throughout the life of a mission would significantly reduce the recurring disposal problems that currently exist during the liquidation process upon mission closure or downsizing. |
Эффективное управление отходами в течение срока осуществления миссий значительно сократит постоянно возникающие проблемы с удалением отходов, которые в настоящее время существуют в период, когда происходит закрытие или сокращение миссии. |
While awareness of trafficking and of relevant rights and obligations has improved significantly, it has not resulted in substantial improvements on the ground. |
Хотя осведомленность о торговле людьми и соответствующих правах и обязательствах значительно повысилась, это не привело к существенным улучшениям на местах. |
Over the past two decades, the understanding of the right to adequate housing in international human rights has benefited significantly from activities carried out at the national level. |
В последние два десятилетия пониманию права на достаточное жилище в рамках международного права прав человека значительно способствовала деятельность на национальном уровне. |
Such infrastructure would significantly expand the possibility of diversifying the supply routes of Turkmen natural gas, as well as create an additional guarantee for reliable and stable export of energy resources to international markets. |
Эта инфраструктура значительно расширит возможность диверсификации маршрутов поставок туркменского природного газа, а также создаст дополнительную гарантию для надежного и стабильного экспорта туркменских энергоносителей на международные рынки. |
It was also reported that the involvement, visibility and support of organizations of persons with disabilities has grown significantly across regions since 2010. |
Сообщалось также о том, что с 2010 года значительно повысились участие, охват и поддержка организаций инвалидов. |
A pilot online test conducted for five job openings proved that the time that the hiring managers had to spend on manually reviewing applications was significantly reduced. |
Экспериментальный интерактивный тест, проведенный в отношении пяти вакансий, показал, что время, которое руководители, занимающиеся набором персонала, тратят на проверку заявлений «вручную», значительно сократилось. |
The prioritized list will significantly affect the quality and quantity of the final hours of records that will be handed over to the Mechanism by 31 December 2014. |
Такая расстановка приоритетов значительно скажется на качестве и количестве последних часов записей, которые будут переданы Механизму к 31 декабря 2014 года. |
Safety also improved significantly (with 62 passenger fatalities in 2010, compared to 31,000 on EU roads). |
Кроме того, значительно повысился уровень безопасности (62 случая гибели пассажиров в 2010 году против 31000 случаев на автомобильных дорогах ЕС). |
The flashpoint of LPG or natural gas is significantly lower than the flashpoint of diesel. |
Температура вспышки сжиженного нефтяного газа или природного газа значительно ниже, чем температура вспышки дизельного топлива. |
Introduction of a distance form of the examination using electronic means and internet would significantly reduce the costs associated with sending drivers to examination centres. |
Введение дистанционной формы сдачи экзамена с использованием электронных средств и Интернета позволит значительно сократить транспортные расходы на поездки водителей в экзаменационные центры. |
In about half of the countries surveyed in 2005, younger generations showed significantly stronger support for gender equality in political and managerial leadership and higher education. |
Примерно в половине стран, участвовавших в опросе в 2005 году, более молодое поколение демонстрировало значительно более твердую поддержку гендерного равенства в отношении руководства в политической и управленческой сферах и высшего образования. |
The importance and scale of South-South and triangular cooperation has significantly increased. |
Значительно возросли важность и масштабы сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
The number of casualties during the 2014 eradication campaign fell significantly to 13 lives lost, compared with 143 fatalities in 2013. |
Число жертв в ходе кампании по уничтожению посевов в 2014 году значительно сократилось и составило 13 человек, в то время как в 2013 году погибло 143 человека. |
The increase in applications and recipients has strained trust fund resources, as the number and size of voluntary contributions to these trust funds have decreased significantly. |
Увеличение числа заявок и получателей ложится тяжелым бременем на ресурсы целевых фондов, ибо количество и размеры добровольных взносов в эти целевые фонды значительно сократились. |