| These functions have been reinforced significantly over the past two years, especially in the area of inter-agency coordination and international cooperation. | За последние два года эти функции были значительно укреплены, особенно в области межведомственной координации и международного сотрудничества. |
| The delay in securing ceasefire agreements has significantly hampered the timely implementation of the Arusha Agreement and the reforms envisaged therein. | Задержка с заключением соглашений о прекращении огня значительно затруднила своевременное осуществление Арушского соглашения и предусмотренных в нем реформ. |
| Organized and ad hoc looting, especially of humanitarian supplies, was significantly reduced. | Значительно сократилось число случаев организованных и спонтанных разграблений, особенно гуманитарных грузов. |
| The implementation of existing guidelines would allow any country to significantly improve the quality of its service statistics. | Внедрение существующих руководящих принципов позволило бы любой стране значительно повысить качество данных национальной статистики услуг. |
| Since that time, the number of maximum security federally sentenced women has decreased significantly. | С тех пор число женщин, отбывающих федеральные наказания в учреждениях строгого режима, значительно сократилось. |
| The Survey showed significantly lower levels of consumer fraud for North America and Western Europe. | Этот обзор выявил в Северной Америке и Западной Европе уровень обмана потребителей значительно более низкий. |
| There appear to be significantly fewer bilateral mutual legal assistance treaties than treaties related to extradition. | Двусторонних договоров о взаимной правовой помощи оказывается значительно меньше, чем договоров, связанных с выдачей. |
| In this sense, the informal information exchange made possible through the Intersessional Work Programme has significantly supported the operationalization of the Convention's cooperation and assistance measures. | В этом смысле неофициальный информационный обмен, ставший возможным благодаря Межсессионной программе работы, значительно подкрепляет операционализацию конвенционных мер по сотрудничеству и содействию. |
| The number of new victims has fallen significantly and more of those who have survived are receiving assistance. | Значительно упала численность новых жертв, и больше тех, кто выжил, получают помощь. |
| Those developments have significantly boosted the implementation of the Arusha Agreement for Peace and Reconciliation of August 2000, which guides the transitional period. | Эти события значительно ускорили осуществление подписанного в августе 2000 года Арушского соглашения о мире и примирении, которым регулируется переходный период. |
| The Inspector was informed that the relationship between DPA and DPKO has improved significantly in recent years. | Инспектору сообщили, что связь между ДПВ и ДОПМ значительно улучшилась в последние годы. |
| The same study found that inequality, however, does significantly contribute to higher poverty in both developed and developing countries. | Вместе с тем в этом же исследовании был сделан вывод о том, что неравенство значительно содействует повышению уровня нищеты как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| The Procurement Support Office stated that the number of vouchers without purchase orders had decreased significantly over the years. | Управление по поддержке закупочной деятельности заявило, что за последние годы число ваучеров, не подкрепленных заказ-нарядами, значительно сократилось. |
| Concessional lending has been significantly scaled up, and IMF will lend to low-income countries at zero interest through the end of 2011. | Объем льготного кредитования значительно возрос, и МВФ будет предоставлять странам с низким доходом беспроцентные ссуды до конца 2011 года. |
| Partnership with the European Union has expanded significantly since the framework for cooperation in crisis management was established in 2003. | Партнерство с Европейским союзом значительно расширилось за период с 2003 года, когда был оформлен механизм для сотрудничества в урегулировании кризисных ситуаций. |
| Since the introduction of the new system of justice, the workload of the Administrative Law Section has increased significantly. | С созданием новой системы отправления правосудия объем работы Секции административного права значительно увеличился. |
| As indicated in the table below, the total number of applications increased significantly in 2009. | Как указано в таблице ниже, общее число поданных заявок в 2009 году значительно возросло. |
| These measures, once approved, would significantly streamline and expedite the current write-off and disposal process while maintaining adequate internal controls. | Эти меры после утверждения значительно рационализируют и ускорят нынешнюю процедуру списания и выбытия и при этом обеспечат сохранение надлежащих инструментов контроля. |
| It is, however, believed that this situation can be significantly improved by centralizing the available information. | Вместе с тем есть понимание, что эту ситуацию можно значительно улучшить путем централизации имеющейся информации. |
| While nuclear arsenals had been significantly reduced since the end of the Cold War, transparent and verifiable nuclear disarmament must be accelerated. | Хотя ядерные арсеналы были значительно сокращены после окончания холодной войны, необходимо ускорить транспарентное и поддающееся контролю ядерное разоружение. |
| It would also increase significantly the quantity and quality of information available to States. | Она значительно увеличит также количество и повысит качество информации, доступной государствам. |
| Project 3 would significantly improve ICT effectiveness by increasing consistency, standardization, transparency and accountability and by optimization of the use of ICT resources. | Проект З значительно повысит эффективность подразделений ИКТ за счет большей согласованности, стандартизации, транспарентности и подотчетности их деятельности, а также благодаря оптимизации использования ресурсов ИКТ. |
| The Division has significantly increased the number and level of activities aimed at providing support to medical services in hardship and other field locations. | Отдел значительно активизировал деятельность по оказанию поддержки медицинским службам в местоположениях с трудными условиями работы и других полевых местах службы. |
| As a result of the economic downturn, airlines have significantly reduced the discounts offered previously. | Вследствие экономического спада авиакомпании значительно уменьшили размеры ранее предлагавшихся скидок. |
| The ability to provide humanitarian assistance was significantly reduced owing to insecurity and deliberate attacks on humanitarian relief personnel. | Возможности по предоставлению гуманитарной помощи значительно сократились в связи с отсутствием безопасности и преднамеренными нападениями на персонал гуманитарных организаций. |