| Proper planning of the transport of dangerous goods contributes significantly to higher safety standards. | Правильное планирование перевозок опасных грузов значительно способствует повышению безопасности перевозочного процесса. |
| The advantage of this alternative is that the review of the previous two years performance would not be significantly delayed. | Преимущество этого варианта в том, что не будет значительно задерживаться рассмотрение деятельности за предыдущие два года. |
| This addition significantly increased the ease of access to GTPNet. | Эти новые терминалы значительно облегчат доступ к ГСЦТ. |
| This new initiative should have the effect of significantly increasing government assistance for child care. | В результате этой новой меры правительственная помощь на цели ухода за детьми должна значительно возрасти. |
| Access to affected populations declined significantly over the period May 2006 to July 2007. | В период с мая 2006 года по июль 2007 года значительно снизился доступ к пострадавшему населению. |
| The adolescent fertility rate is still very high, although from 1997 to 2002 it reduced significantly. | Коэффициент фертильности в подростковом возрасте все еще очень высок, хотя в период с 1997 по 2002 годы он значительно сократился. |
| The number of complaints on the subject lodged by such organizations has declined significantly. | Так, значительно уменьшилось количество обращений по этому поводу со стороны указанных организаций. |
| The efforts of the NGO Moiwana 86 had improved the situation and the Government believed that conditions in the detention centres were significantly better. | Усилия НПО «Мойвана-86» улучшили ситуацию, и правительство считает, что условия содержания в следственных изоляторах значительно улучшились. |
| In recent years Ukraine has significantly intensified its efforts to reshape its legislation on nationalities. | В последние годы в Украине значительно активизировалась работа по реформированию национального законодательства. |
| That has significantly reduced criminal activity, such as kidnappings, and has helped to restore a degree of public confidence. | Это помогло значительно сократить число таких преступлений, как похищения людей, и в определенной степени восстановить доверие народа. |
| Haiti's situation has improved significantly since 2004, as others have noted. | Как здесь уже было отмечено другими ораторами, с 2004 года положение в Гаити значительно улучшилось. |
| Unmarked and unrecorded MOTAPM cause significantly larger areas to be cleared than is actually required. | Отсутствие маркировки и регистрации НППМ заставляет охватывать операциями по разминированию значительно большие районы, чем это практически необходимо. |
| The volume of goods transported by sea has increased significantly over past 20 years since the adoption of UNCLOS. | За 20 лет, истекших после принятия ЮНКЛОС, объем морских грузовых перевозок значительно возрос. |
| They are determined to increase significantly the continent's capacity for conflict prevention, peacekeeping and peacemaking. | Они решительно настроены значительно укрепить потенциал континента в деле предупреждения конфликтов, поддержания и укрепления мира. |
| The powers of lawyers are significantly widened, which enables them to become rightful participants in the criminal procedure. | Значительно расширены права защитников, что позволяет стать им полноправными участниками уголовного процесса. |
| The vulnerability of the "electricity peninsulas" is significantly higher than that of continental countries with many borders. | Уязвимость "электрических полуостровов" значительно выше, чем уязвимость континентальных стран с несколькими границами. |
| Particular attention will be given to the consultation process, since it differs significantly from that used for previous reports. | Особое внимание будет уделено процессу консультаций, поскольку он значительно отличается от процесса, о котором сообщалось в предыдущих докладах. |
| The number of entrants for the awards has grown significantly, and represents a greater variety of public and private sector organisations. | Количество претендентов на эти премии, представляющих самые разнообразные государственные и частные организации, значительно выросло. |
| The new and significantly improved framework allows the Government to hereby submit a further additional report. | Новая и значительно улучшенная структура позволяет правительству представить сейчас еще один дополнительный доклад. |
| The exploitation of hydropower was characterized by large dams on rivers that significantly altered river habitats and water regimes. | Производство гидроэлектроэнергии характеризовалось наличием крупных плотин на реках, что значительно изменило сферу обитания речной флоры и фауны и гидрологические режимы. |
| Austria notes with great concern that, in the course of the past year, the human rights situation in Myanmar has deteriorated significantly. | Австрия с глубокой озабоченностью отмечает, что за последний год ситуация с правами человека в Мьянме значительно ухудшилась. |
| Despite the situation of economic dependence, the number of households headed by women has increased significantly. | Несмотря на экономическую зависимость женщин, число возглавляемых ими домашних хозяйств значительно возросло. |
| The number of environmental management systems in Europe grew significantly between 1999 and 2002. | Число систем рационального использования и защиты окружающей среды значительно выросло в Европе за период с 1999 по 2002 год. |
| After the entry into force of the amendment, the number of asylum-seekers coming from East European countries has significantly decreased. | После вступления в силу поправок число просителей убежища из стран Восточной Европы значительно сократилось. |
| The participation of women in economic activity beyond the household has grown significantly since the mid-1970s. | С середины 70х годов значительно возросло участие женщин в экономической деятельности, помимо домашних хозяйств. |