| The UN must significantly improve its procedures and mechanisms for supporting the rule of law and transitional justice in post-conflict situations. | Организация Объединенных Наций должна значительно усовершенствовать свои процедуры и механизмы поддержки законности и правосудия в переходный период в постконфликтных ситуациях. |
| Seismic hazards may be significantly greater on reclaimed wetlands and on landfills than in other areas of an urban centre. | Уровень сейсмической опасности может быть значительно выше на рекультивированных водно-болотных угодьях и в районе мусорных свалок, чем в других зонах городской застройки. |
| OIOS appreciates that the remaining security projects for which the consortium is responsible have changed significantly and have considerably expanded, warranting higher fees. | УСВН отдает себе отчет в том, что оставшиеся проекты укрепления безопасности, порученные консорциуму, были значительно изменены и расширены, что оправдывает более высокое вознаграждение. |
| Women-led households tend to be significantly poorer than other households, making employment in reconstruction programmes particularly important for this group. | Обычно возглавляемые женщинами домашние хозяйства значительно беднее, чем другие домохозяйства, что делает программы восстановления, направленные на создание рабочих мест, особенно важными для этой группы населения. |
| Those proportions increase significantly, however, with women's level of education. | Однако следует отметить, что эта доля значительно возрастает по мере повышения уровня образования женщин. |
| The enhanced minimum operating security standards requirements expenditure increased significantly, from 1 to 5 per cent. | Объем потребностей в связи с повышением расходов на обеспечение минимальных оперативных стандартов безопасности значительно увеличился - с 1 до 5 процентов. |
| UNAMSIL decreased patrols significantly due to lower requirements for information and low level of threats. | МООНСЛ значительно снизила активность патрулирования в силу уменьшения потребности в информации и снижения остроты опасности. |
| It is only by chance that the number of casualties was not significantly higher. | Лишь по случайности число пострадавших не оказалось значительно выше. |
| Proposals for 2006-2007 would ensure the capacity to handle the significantly increased demand for such services. | Бюджетные предложения на 2006 - 2007 годы обеспечивают возможность удовлетворения значительно возросшего спроса на такие услуги. |
| Those figures represent a significantly shorter recruitment and placement period than that indicated for other parts of the Secretariat. | Эти показатели значительно меньше показателей продолжительности набора и расстановки кадров в других частях Секретариата. |
| Net portfolio flows displayed in the table have also been volatile and, since 2000, appear to have turned significantly negative. | Чистый объем портфельных инвестиций, показанный в таблице, с 2000 года также не отличался постоянством и, как представляется, стал значительно отрицательным. |
| To date, the Kimberley Process has made substantial progress towards achieving its basic goals, and its authority has been significantly enhanced. | Можно констатировать, что к сегодняшнему дню Кимберлийский процесс существенно продвинулся к достижению своих базовых целей, что значительно укрепился его авторитет. |
| In that global effort, Greece has significantly increased its development assistance. | В ходе этого глобального усилия Греция значительно увеличила свою официальную помощь в целях развития. |
| Trade and cooperation between Brazil and Africa have grown significantly. | Значительно возрос объем торговли и сотрудничества между Бразилией и Африкой. |
| Similarly, calcium, phosphorus and magnesium contents of the femur and tibia were significantly reduced. | Содержание кальция, фосфора и магния в бедренной и большой берцовой костях также значительно уменьшилось. |
| Yet it could contribute significantly to mitigating the problem of population ageing in much of the developed world. | С другой стороны, миграция может значительно способствовать смягчению проблемы старения населения в большинстве развитых стран. |
| A national automated passport system had been established, which significantly reduced the time spent on passport control while increasing its reliability. | Была установлена национальная автоматизированная паспортная система, что значительно сократило время, расходуемое на паспортный контроль, и увеличило его надежность. |
| Those results showed that the involvement of women in the decision-making process at both local and national levels had improved significantly. | Эти результаты показывают, что вовлечение женщин в процесс принятия решений значительно возросло как на местном, так и национальном уровнях. |
| That was attributable to significantly reduced requirements for the acquisition of various items of equipment, for which provision had been made in 2004/2005. | Это объясняется значительно сократившимися потребностями на приобретение различных видов оборудования, на которые были предусмотрены ассигнования в 2004/2005 году. |
| Uganda's strategy of peace negotiations combined with maximum military pressure has significantly reduced the LRA's capacity to commit evil. | Проводимая Угандой стратегия мирных переговоров в сочетании с максимальным военным давлением значительно сократила возможности ЛРА по совершению преступлений. |
| The Office's capacity to carry out audits and investigations will be significantly strengthened. | Это позволит значительно укрепить потенциал службы по проведению аудита и расследований. |
| Since adoption of that Programme in 1995, our world has changed significantly. | Со времени принятия этой Программы в 1995 году наш мир значительно изменился. |
| That is significantly more than the total overseas development assistance provided to developing countries. | Это значительно больше, чем общий объем внешней помощи в целях развития, предоставляемой развивающимся странам. |
| The Committee was informed that this had significantly improved coordination with the subregional offices. | Комитет был проинформирован о том, что это позволило значительно улучшить координацию деятельности с субрегиональными отделениями. |
| In Uzbekistan there are 158 prisoners per 100,000 members of the population, significantly less than in the majority of countries. | В Узбекистане число заключенных на 100000 населения составляет 158 человек, что значительно меньше, чем в большинстве стран мира. |