Failure to obtain those resources would significantly reduce audit coverage of the capital master plan as mandated by the General Assembly in its resolution 57/292. |
Непредоставление этих ресурсов значительно сузит охват генерального плана капитального ремонта проверками, которые должны проводиться во исполнение резолюции 57/292 Генеральной Ассамблеи. |
UNHCR, with the support of the donor community, has significantly reinforced its protection presence through the deployment of additional staff to implement and monitor protection activities at the field level. |
УВКБ при поддержке сообщества доноров значительно укрепило свое присутствие, призванное обеспечить защиту, путем развертывания дополнительного персонала для осуществления и контролирования деятельности по защите на местном уровне. |
Guatemala appreciates the efforts that have been made to significantly improve, and even to slightly alter, the key characteristics of the introduction to the report. |
Гватемала высоко оценивает те усилия, которые были приложены для того, чтобы значительно улучшить и даже несколько видоизменить основные параметры вступительной части доклада. |
We set out some time-bound development goals whose achievement would significantly improve the lives of the hundreds of millions of dispossessed people in the world. |
Мы поставили ряд обусловленных конкретными сроками целей в области развития, достижение которых значительно повысило бы уровень жизни сотен миллионов обездоленных обитателей планеты. |
Likewise, the number of refugees returning from neighbouring countries has also increased significantly, indicating that relative peace and stability prevail in most parts of the country. |
Аналогично, число беженцев, которые возвращаются с территорий соседних стран, также значительно увеличилось, что указывает на то, что в большинстве частей страны восстановлены относительный мир и стабильность. |
The Millennium Declaration had established the target of significantly improving the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020. |
И, наконец, в Декларации тысячелетия поставлена цель значительно улучшить к 2020 году жизнь по меньшей мере 100 млн. обитателей трущоб. |
It was therefore to be hoped that, during the next replenishment of the Facility, contributions for financing the implementation of the Convention would increase significantly. |
Поэтому следует надеяться, что после очередного пополнения ресурсов Фонда взносы, предназначенные для финансирования осуществления Конвенции, значительно возрастут. |
If the Second Committee endorsed the initiative, the United Nations system could significantly enhance its contribution to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Если Второй комитет одобрит эту инициативу, система Организации Объединенных Наций сможет значительно укрепить свой вклад в достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Group of African States was the only regional group that continued to be significantly underrepresented at the programme manager level. However, the region did not lack qualified people. |
Группа африканских государств является единственной региональной группой, которая по-прежнему значительно недопредставлена на уровне руководителей программ, хотя этот регион не испытывает нехватку подходящих кандидатов. |
As peacekeeping operations took on increasingly complex tasks in a growing number of locations, the management practices of the Department must be improved significantly. |
Учитывая тот факт, что миротворческие миссии выполняют все более сложные и комплексные задачи в растущем числе районов, Департаменту следует значительно усовершенствовать свои методы управления. |
Furthermore, those accomplishments have significantly contributed to narrowing the development gaps within ASEAN member countries and fostering the realization of an ASEAN community. |
Кроме того, эти достижения значительно способствовали преодолению разрыва в развитии между странами-членами АСЕАН и реализации сообщества стран АСЕАН. |
Research by the International Labour Organization indicates that young entrepreneurs have a significantly higher than average success rate and a positive track record in paying off microcredit loans. |
Результаты исследования, проведенного Международной организацией труда показали, что молодые предприниматели добиваются результатов, значительно превышающих средние показатели успеха, и имеют положительные показатели в плане выплаты микрокредитов. |
Another formidable challenge the young people of Azerbaijan continue to face is the ongoing armed conflict with Armenia, which has a detrimental impact on youth and significantly limits prospects for their full-scale development. |
Другая серьезнейшая проблема, с которой по-прежнему приходится сталкиваться молодежи Азербайджана, - продолжающийся вооруженный конфликт с Арменией, который пагубно сказывается на молодежи и значительно ограничивает перспективы ее полномасштабного развития. |
According to the Governor, the economic outlook for Guam improved significantly over the reporting period, with signs that the Territory is finally emerging from a long recession. |
По мнению губернатора, за отчетный период экономические перспективы Гуама значительно улучшились и появились признаки того, что территория наконец выходит из затяжного спада. |
Similarly, while many remedies have been offered by the legislative bodies with regard to recruitment, the overall proportion of women entering the Organization remains significantly below parity. |
Кроме того, несмотря на то, что директивным органам предлагались различные меры по исправлению положения в области набора кадров, общее соотношение женщин, поступающих на работу в Организацию, по-прежнему значительно ниже требуемого уровня. |
Since her appointment, the Special Rapporteur has noted that problems related to religious conversion and the propagation of religion, often referred to as proselytism, have increased significantly worldwide. |
Специальный докладчик отмечает, что со времени ее вступления в должность проблемы, связанные с обращением в иную веру и пропагандой религии, которую часто называют «прозелитизмом», значительно обострились во всем мире. |
To the extent that countries appear before the Council on a regular basis, the follow-up procedures of the treaty bodies could be significantly strengthened. |
В зависимости от того, насколько регулярно будет рассматриваться в Совете положение в странах, можно было бы значительно укрепить процедуры договорных органов для последующей деятельности. |
For developing countries, processed and manufactured goods have increased significantly in importance in recent years and currently represent on average nearly 70 per cent of their exports. |
В последние годы важность промышленных и обработанных товаров в развивающихся странах значительно возросла, и в среднем они составляют примерно 70 процентов их экспорта. |
These tools have been significantly strengthened and refined and it is evident that the pressure on parties is beginning to yield direct and tangible results for children. |
Эти средства были значительно укреплены и усовершенствованы, и очевидно, что такое давление на соответствующие стороны начинает давать прямые, осязаемые результаты в интересах детей. |
There was significantly greater participation of States and civil society in the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea. |
Значительно расширилось участие государств и гражданского общества в организованном Организацией Объединенных Наций открытом процессе неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана и морского права. |
The Government of Tajikistan has once again significantly exceeded the payments and credits for the period from 2000 to 2005 foreseen in its schedule. |
Выплаченные правительством Таджикистана и зачтенные ему суммы за период с 2000 по 2005 год вновь значительно превысили суммы, предусмотренные в его графике. |
In our view the Kimberley Process has, to date, made substantial progress towards achieving its main goals and has significantly strengthened its authority. |
По нашему мнению, к сегодняшнему дню Кимберлийский процесс существенно продвинулся к достижению своих базовых целей, значительно укрепился его авторитет. |
Coverage of the activities of the General Assembly and of the President of the Assembly was also significantly expanded. |
Освещение работы Генеральной Ассамблеи и Председателя Ассамблеи также значительно расширилось. |
With this recovery and the leasing of 35 new resorts, the budget deficit is expected to be significantly reduced by the end of 2006. |
С учетом этого восстановления и арендования новых 35 курортов ожидается, что к концу 2006 года бюджетный дефицит значительно сократится. |
In 2006, the Commission on the Status of Women and the United Nations Forum on Forests significantly stepped up their links to the regional commissions. |
В 2006 году Комиссия по положению женщин и Форум Организации Объединенных Наций по лесам значительно укрепили свои связи с региональными комиссиями. |