| It also serves to significantly augment the contributions made by social capital to enable change in our societies. | Оно также позволяет значительно увеличить вклад социального капитала в обеспечение изменений в наших обществах. |
| In today's global economic and financial climate, Italy is experiencing a particularly challenging situation that is significantly reducing its fiscal capacity. | В современной глобальной экономической и финансовой обстановке Италия переживает особые трудности, которые значительно ослабляют ее финансовый потенциал. |
| Several upgrades of the ITL software were made, which significantly improved performance of the ITL and enhanced its user-friendliness. | Было проведено несколько обновлений программного обеспечения МРЖО, что значительно улучшило работу МРЖО и повысило его удобство для пользователей. |
| The growth of small business output amounted to 117.8 per cent, significantly higher than the industry average. | Темпы роста объемов промышленного производства в малом бизнесе составили 117,8 процента, что значительно выше, чем в среднем по промышленности. |
| As a result, the technical and financial risks are significantly decreased in following mature technologies. | Таким образом, применение отработанных технологий позволяет значительно снизить технические и финансовые риски. |
| This mode of integrated operations has significantly reduced the losses from extreme weather events in recent years. | Такой комплексный метод организации проведения мероприятий позволил в последние годы значительно сократить потери, обусловленные экстремальными погодными условиями. |
| Financial resources need to be significantly increased to meet the need for funding, particularly in the most vulnerable developing countries. | С целью удовлетворения потребностей в финансировании, особенно в наиболее уязвимых развивающихся странах, необходимо значительно расширить финансовую помощь. |
| The number of task teams and task forces has also been significantly reduced, from more than 25 to 9. | Количество целевых групп также значительно сократилось - с 25 до 9. |
| The Committee recommends that the State party significantly increase the funding of the public education system and to ensure the effective abolition of school fees. | Комитет рекомендует государству-участнику значительно увеличить объем финансирования системы государственного образования и обеспечить эффективную отмену платы за школьное обучение. |
| As a result of the economic downturn, unemployment and underemployment increased very significantly in most countries, both developed and developing. | В результате экономического спада в большинстве как развитых, так и развивающихся стран очень значительно увеличилась безработица и неполная занятость. |
| The enhancement of the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation could significantly strengthen global non-proliferation and disarmament efforts by increasing confidence and transparency. | Усовершенствование Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет может значительно укрепить глобальные усилия в области нераспространения и разоружения путем укрепления доверия и увеличения прозрачности. |
| Exports, including sales of diamonds, fell significantly. | Значительно сократился объем экспорта, в том числе продаж алмазов. |
| The MONUC mandate has evolved and expanded significantly since the Mission was first deployed in 1999. | Мандат МООНДРК значительно изменился и расширился с момента начального развертывания Миссии в 1999 году. |
| The Prime Minister noted that the context in which MONUC was originally deployed had changed significantly. | Премьер-министр отметил, что контекст, в котором первоначально была развернута МООНДРК, значительно изменился. |
| However, tensions were significantly lowered when NEC announced that the SPLM candidate had won the governor position in the State. | Вместе с тем напряженность была значительно ослаблена, когда НИК объявила, что кандидат от НОДС победил на выборах губернатора штата. |
| In parallel, the Junior Professional Officers (JPO) category has significantly reduced. | В то же время численность младших сотрудников категории специалистов (МСКС) значительно сократилась. |
| The number and the volume of MDTF funding have been increasing significantly over the past years. | За последние годы число и объемы финансирования МДЦФ значительно возросли. |
| He emphasized that the security situation had significantly improved over the past 10 years. | Он указал на то, что за последние 10 лет обстановка в сфере безопасности значительно улучшилась. |
| Preliminary findings indicate that crop production in 2009 will be significantly lower than the normal average annual production of 800,000 tons. | Согласно предварительным данным, урожай в 2009 году будет значительно ниже нормального среднегодового уровня в 800000 тонн. |
| The number of children initiated on ART has increased significantly over the past few years. | За последние несколько лет значительно увеличилось число детей, начавших получать антиретровирусную терапию. |
| Early experiences with the new administration of justice system have demonstrated that the workload in this area has expanded significantly. | Незначительный опыт, накопленный в результате внедрения новой системы отправления правосудия, показал, что объем работы в этой области значительно возрос. |
| The number of children registered in institutions has fallen significantly, as noted above. | Число детей, зарегистрированных в учреждениях, значительно снизилось, как уже отмечалось выше. |
| With the rise of digital information and communication technologies and the world-wide web, the cost of generating and transmitting knowledge has fallen significantly. | С развитием цифровых информационных и коммуникационных технологий и Интернета значительно сократились затраты на создание и передачу знаний. |
| Important ways of doing so are to significantly reduce the operational readiness of nuclear weapons and through declaratory policies. | Для этого важно значительно понизить оперативную готовность ядерного оружия и приступить к осуществлению политики публичных заявлений. |
| Over the last decade, technologies that can assist in detection of underground nuclear tests have advanced significantly. | За истекшие десять лет были значительно усовершенствованы технологии, позволяющие обнаруживать подземные ядерные испытания. |