| We believe that these resolutions will contribute significantly to non-proliferation efforts. | Мы считаем, что эти резолюции будут значительно способствовать нераспространенческим усилиям. |
| As a result, child and maternal mortality rates have fallen significantly, and life expectancy at birth has risen remarkably. | В результате этого уровни детской и материнской смертности значительно снизились, а вероятность выживания при рождении существенно возросла. |
| Nonetheless, construction as a generator of employment remains significantly above the average for the United States. | Тем не менее в том, что касается строительной отрасли как «генератора рабочих мест», средние показатели на Гуаме по-прежнему значительно выше аналогичных показателей в Соединенных Штатах. |
| According to Congressman Underwood, the wage rates offered by Raytheon were significantly lower than they had been under the Department of Defense. | По словам конгрессмена Андервуда, предложенные компанией ставки заработной платы были значительно ниже ставок, по которым платило министерство обороны. |
| After the legislative changes in May 2004 the number exemptions given has dropped significantly. | После внесения изменений в законодательство в мае 2004 года количество таких исключений значительно сократилось. |
| IFRC has therefore significantly scaled up and improved its use of its own Disaster Relief Emergency Fund. | Поэтому МФККП значительно расширила и улучшила использование своего Фонда чрезвычайной помощи в случае бедствий. |
| Under the umbrella of the Global Alliance, plans to grow significantly over the next two years through a new affiliate partnership programme. | Под эгидой Глобального альянса планирует значительно расширить свою деятельность на протяжении следующих двух лет благодаря новой программе сотрудничества. |
| The nature of the SEA may differ significantly between these groups of decisions. | По характеру СЭО данные категории решений могут значительно различаться. |
| The problem of over-collateralization arises in situations where the value of the encumbered assets significantly exceeds the amount of the secured obligation. | Эта проблема возникает в ситуациях, когда стоимость обремененных активов значительно превышает размер обеспеченного обязательства. |
| This was documented by the growing number of participants at EWG meetings, which had significantly increased over the last year. | Это подтверждается ростом числа участников совещания РГЭ, которое значительно увеличилось за последний год. |
| The requirements relating to the check-in and check-out of personnel during induction and repatriation have significantly increased since the financial year 2004/05. | Потребности в связи с регистрацией прибывающего и подлежащего репатриации персонала значительно возросли с 2004/05 финансового года. |
| SNPRMs are issued significantly less frequently than ANPRMs. | СНПРМ выпускаются значительно реже, чем АНПРМ. |
| Morocco's customs service has improved significantly and performs better than other countries in the region. | Таможенная служба Марокко значительно модернизировалась и в настоящее время работает эффективнее служб других стран региона. |
| These figures are significantly higher than those for agricultural commodities such as rice, coffee and tea. | Эти цифры значительно выше показателей по таким сельскохозяйственным товарам, как рис, кофе и чай. |
| The return of deported Crimean Tartars accelerated significantly during the 1990s. | Процесс возвращения депортированных крымских татар значительно усилился в 90-х годах. |
| The current approach to trade and development has significantly worsened the situation of workers around the world. | Применение нынешнего подхода к вопросам торговли и развития значительно ухудшило положение трудящихся во всем мире. |
| The rate is significantly higher in countries that have adopted an export expansion objective. | Этот показатель значительно выше в странах, которые проводят политику расширения экспорта. |
| Participants concluded that lead and mercury significantly exceeded critical loads, while for the other metals there were no widespread exceedances. | Участники сделали вывод о том, что концентрации свинца и ртути значительно превышают критические нагрузки, в то время как в отношении других металлов не наблюдается их широкомасштабного превышения. |
| Critical loads of mercury were significantly exceeded in most parts of Europe. | Критические нагрузки по ртути значительно превышаются в большинстве районов Европы. |
| This figure could, however, become significantly higher should the Security Council approve large-scale deployment of military contingents for MONUC. | Однако в том случае, если Совет Безопасности утвердит развертывание крупных военных контингентов для МООНДРК, этот показатель будет значительно выше. |
| The quality and timeliness of the documentation submitted to the intergovernmental bodies has also improved significantly. | Значительно повысились также качество документации, представляемой межправительственным органам, и своевременность ее представления. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the estimates were not likely to increase significantly. | После направления соответствующего запроса Комитет был информирован о том, что эта смета не будет значительно увеличена. |
| Relative growth of spruce and pine trees was significantly higher on plots with high nitrogen deposition. | Относительный прирост еловых и сосновых деревьев на участках с высоким уровнем осаждения азота был значительно выше. |
| The withdrawal, on 6 December 1998, of MONUA from UNITA-held areas has significantly hampered communications with that group. | Осуществленный 6 декабря 1998 года вывод персонала МНООНА из районов, удерживаемых УНИТА, значительно затруднил контакты с этой группой. |
| We have established a national crime prevention commission, and we have significantly reduced the number of illegal entries into the country. | Мы учредили государственную комиссию по предупреждению преступности, и нам удалось значительно сократить число нелегальных въездов в страну. |