Strong accountability systems for public and private actors would significantly increase the chances of creating a better world where no one was left behind. |
Эффективная система подотчетности государственных и частных субъектов значительно увеличила бы шансы на создание более совершенного мира, где никто не был бы забыт. |
As a result of this, progress on achieving the Treaty's disarmament objectives lags significantly behind the implementation of its non-proliferation objectives. |
В результате этого прогресс в достижении поставленных в Договоре целей разоружения значительно отстает от темпов деятельности по достижения сформулированных в нем целей, касающихся нераспространения. |
An improved regulatory framework for commercial explosive materials, detonating cords and detonators could significantly enhance the arms embargo against the Taliban and associated groups and limit supply to listed individuals. |
Совершенствование системы регулирования в отношении промышленных взрывчатых веществ, детонирующих шнуров и детонаторов могло бы значительно повысить эффективность эмбарго на поставки оружия для «Талибана» и связанных с ним групп и ограничить возможности его попадания в руки лиц, фигурирующих в перечне. |
States should increase funding for research into conflict-prevention, addressing the roots of conflict and promoting sustainable development, and significantly reduce funding for military projects at universities and other scientific institutes. |
Государства должны увеличить объемы финансирования научных исследований по тематике предотвращения конфликтов, устраняя их корни и содействуя обеспечению устойчивого развития, и значительно сократить финансирование военных проектов в университетах и других научно-исследовательских институтах. |
Not only are such measures inconsistent with international human rights standards, they also significantly increase the risk of torture and other ill-treatment and preclude accountability where such violations are perpetrated. |
Такие меры не только несовместимы с международными нормами в области прав человека, но и значительно повышают риск применения пыток и других видов неправомерного обращения и препятствуют привлечению виновных к ответственности, когда такие нарушения происходят. |
Interest in this approach is growing because such systems can be implemented at significantly lower cost than building an elevated slurry store with a solid roof. |
Интерес к этому подходу растет, поскольку такие системы могут быть реализованы при значительно меньших затратах, чем строительство надземных навозохранилищ с жесткой крышей. |
For several compounds (nitrogen dioxide and sulphur dioxide) the model significantly underestimated concentrations at the beginning of the 1990s. |
По ряду соединений (диоксид азота и диоксид серы) модель значительно недооценивала концентрации в начале 1990-х годов. |
Although the situation has been significantly improved in terms of fossil energy (mainly natural gas and electricity) supply, much remains to be done. |
Хотя ситуация с поставками ископаемых видов энергии (главным образом природного газа и электроэнергии) значительно улучшилась, еще предстоит многое сделать. |
Over the last 10 years, the share of United Nations procurement from developing countries and countries with economies in transition has increased significantly. |
За последние 10 лет доля закупок Организации Объединенных Наций в развивающихся странах и странах с переходной экономикой значительно возросла. |
However, by mid-2014, the number of requests from country offices had risen significantly due to the number of worldwide crises and level-3 emergencies. |
Однако к середине 2014 года число просьб со стороны страновых отделений возросло значительно, что объяснялось числом общемировых кризисов и чрезвычайных ситуаций уровня 3. |
The youth unemployment rate in the European Union outside the eurozone is noteworthy in that it is significantly greater than double the overall rate. |
Показатель безработицы среди молодежи в Европейском союзе за пределами зоны евро следует отметить в том смысле, что он значительно больше, чем вдвое превышает общий показатель. |
Japan's renewed quantitative easing monetary policy buoyed its domestic demand, which supported the recovery of economic sentiment that had been significantly weakened by the Tohoku Earthquake in 2011. |
Возобновление в Японии кредитно-денежной политики, проводимой по методу количественного смягчения, подстегнуло внутренний спрос в стране, что привело к оживлению экономической активности, которая значительно ослабла после произошедшего в 2011 году землетрясения в Тохоку. |
It relies on the coastal aquifer, which is becoming depleted; volume is shrinking and salt levels are rising to levels that significantly exceed WHO guidelines. |
Водозабор ведется из прибрежного водоносного слоя, который находится на грани истощения; воды становится все меньше, а содержание солей в ней достигло уровня, значительно превышающего рекомендованную ВОЗ норму. |
It found that the number of countries in which trend data are available for a large number of series has increased significantly. |
По итогам анализа было выявлено, что число стран, в которых имеются данные о тенденциях по большому числу показателей, значительно возросло. |
The issues identified differed significantly from issues highlighted in the ad hoc expert group meetings and from issues identified by young researchers. |
Выявленные таким образом проблемы значительно отличались от вопросов, которые освещались в рамках специальных совещаний групп экспертов, и от проблем, определенных молодыми исследователями. |
The type and intensity of support to be provided will vary significantly from one person to another owing to the diversity of persons with disabilities. |
Вид и объем оказываемой поддержки будет значительно разниться от одного лица к другому в зависимости от разнообразия той группы, которую составляют инвалиды. |
This change created a 'false peak' in 2012, and after adjusting for the multi-year contributions, 2013 performance is not significantly lower. |
Эти изменения создали «ложный пик» в 2012 году, и после корректировки с учетом взносов на многолетней основе показатели за 2013 год не были значительно ниже. |
Maternal health is one of the Millennium Development Goals and while maternal mortality has decreased significantly over the past two decades, according to the United Nations, more efforts need to be made. |
Охрана материнского здоровья является одной из целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и, несмотря на то, что, по данным Организации Объединенных Наций, показатели материнской смертности значительно снизились за два последних десятилетия, необходимо наращивать усилия в данном направлении. |
Discrimination and violence against girls and women reflect on rights abuses, but also significantly inhibit their full participation as healthy and equal citizens of their communities. |
Дискриминация и насилие против девочек и женщин не только составляет нарушение их прав, но и значительно препятствует их полноценному участию в жизни общества в качестве здоровых, равноправных граждан. |
As a result, competition among suppliers is weak and bandwidth in the region is still significantly more expensive than in Europe and North America. |
Результатом этого является низкий уровень конкуренции между поставщиками услуг и значительно более высокая стоимость широкополосного соединения в регионе по сравнению с Европой и Северной Америкой. |
The rate is significantly higher for women (26.5%) than for men (13.5%). |
Среди женщин этот показатель значительно выше, чем среди мужчин (26,5 процента против 13,5). |
Over the last few years, particularly in 2014, a number of Member States have introduced revised national accounts data reflecting significantly higher levels of GDP. |
В течение последних нескольких лет, и особенно в 2014 году, ряд государств-членов пересмотрели данные национальных счетов, в результате чего в них был отражен значительно более высокий уровень ВВП. |
Malnutrition rates remain largely unchanged across the region, with the exception of Burkina Faso, where the number of food insecure and acutely malnourished has dropped significantly. |
Показатели недостаточного питания остаются в значительной степени неизменными во всех странах региона, за исключением Буркина-Фасо, где число людей, страдающих от отсутствия продовольственной безопасности и острого недоедания, значительно уменьшилось. |
UNICEF fundraisers were able to significantly increase the number of new donors while working hard to retain existing donors and increasing the average pledge amount. |
Специалисты ЮНИСЕФ по привлечению средств смогли значительно увеличить количество новых доноров, прилагая при этом максимальные усилия по сохранению существующих доноров и увеличению средней суммы объявленного взноса. |
The employment gap between women and men increases significantly with the birth of each child, indicating that care responsibilities impact women disproportionately (). |
Разрыв в уровне занятости между женщинами и мужчинами значительно возрастает после рождения каждого ребенка, т.е. обязанности по уходу имеют непропорционально высокую нагрузку на женщин (таблица 1). |