Since 2003, her popularity abroad as part of See-Saw and as a solo artist has risen significantly. |
С 2003 года её популярность за рубежом, как члена See-Saw, так и в качестве сольной исполнительницы значительно возросла. |
The magnetic fields of the other giant planets are roughly similar in strength to that of Earth, but their magnetic moments are significantly larger. |
Магнитные поля других планет-гигантов примерно равны по мощности земному, но их магнитный момент значительно больше. |
Maximum power using the stock internals should be limited to 500 (significantly higher than the standard A340E used with the 2JZ-GE normally aspirated engine). |
Максимальная мощность ограничена до 500 (значительно выше, чем у стандартных A340E, используемых с атмосферным двигателем 2JZ-GE). |
For the person with diabetes, renal function is a crucial factor in determining long-term outcome, and calcineurin inhibitors (tacrolimus and ciclosporin) are significantly nephrotoxic. |
Для пациента с сахарным диабетом почечная функция является решающим фактором в определении долгосрочных результатов, а ингибиторы кальциневрина (такролимус и циклоспорин) значительно нефротоксичны. |
Between 1873 and 1899, Divers lived and worked in Japan and significantly contributed to the science and education of that country. |
Между 1873 и 1899 годами Дайверс жил и работал в Японии и значительно способствовал развитию науки и образования в этой стране. |
Even at current levels of United Nations uniformed personnel, the next elections would see significantly decreased capacity to conduct several election-related tasks. |
Даже при нынешней численности негражданского персонала Организации Объединенных Наций во время следующих выборов возможностей для выполнения некоторых связанных с выборами задач будет значительно меньше. |
Such assessments have been piloted in a few countries, showing that poverty rates increase significantly when time deficits are taken into account alongside income deficits. |
Результаты таких оценок, проведенных на экспериментальной основе в нескольких странах, свидетельствуют о том, что если принимать во внимание не только дефицит дохода, но и дефицит времени, то масштабы нищеты значительно возрастают. |
The responses received varied significantly in terms of thoroughness, with some respondents having clearly dedicated significant efforts to provide precise answers and additional relevant details. |
Полученные ответы значительно варьировались в том, что касалось тщательности проработки, при этом некоторые респонденты, несомненно, посвятили значительные усилия с тем, чтобы представить точные ответы и дополнительные соответствующие детали. |
The soles of her shoes are significantly worn, so I imagine she walks either from her home or to the subway on her way to work. |
Подошвы ее туфель значительно изношены, я полагаю, она шла пешком на работу из дома или от метро. |
And the housing wealth of existing owners does not translate into significantly higher spending, given the lack of access to home-equity loans and cheap mortgage refinancing. |
И большое количество недвижимости существующих владельцев не приводит к значительно более высоким затратам, учитывая отсутствие доступа к ипотечным кредитам и дешевому ипотечному рефинансированию. |
Of course, crime, terrorism, conflict, and political instability severe enough to cause a total breakdown of law and order significantly impede creativity and innovation. |
Разумеется, преступность, терроризм, конфликты и политическая нестабильность имеют достаточно серьезное влияние, чтобы вызывать общие нарушения закона и порядка, значительно препятствуя творчеству и инновациям. |
Meanwhile, Argentina's neighbor and Mercosur trading partner, Brazil, saw its currency depreciate - some say that it became significantly undervalued. |
В это время сосед Аргентины и ее торговый партнер в рамках Меркосура - Бразилия - пережила обесценивание валюты - кое-кто говорит, что ее стоимость была значительно занижена. |
After all, frontiers are never significantly redrawn at the negotiating table, but only on the battlefield, as China has shown in the past. |
В конце концов, границы никогда значительно не пересматривались за столом переговоров, только на поле боя, как и показал Китай ранее. |
Of course, a government can also close a budget gap by raising taxes, but any sudden shift can significantly magnify the distortions that taxes cause. |
Разумеется, правительство также может закрыть дефицит бюджета за счет повышения налогов, однако любое внезапное изменение может значительно увеличить искажения, вызываемые налогами. |
Prior to the crisis, banks had often been net sellers of foreign government bonds, but they significantly increased their purchases during 2008-2009. |
До кризиса банки часто были сетевыми продавцами иностранных правительственных облигаций, но они значительно увеличили свои счета закупок в течение 2008-2009 годов. |
There is overwhelming evidence that they face the prospect of significantly lower lifetime income than if they had come of age in a period of full employment. |
Существует масса доказательств того, что они сталкиваются с перспективой значительно более низкого пожизненного дохода, чем если бы они достигли совершеннолетия в период полной занятости. |
Thus, by encouraging the purchase of health insurance by individuals or employers, the Chinese government could reduce significantly the overall household saving rate. |
Таким образом, путем поощрения покупок медицинского страхования у физических лиц или работодателей, китайское правительство может значительно снизить общий уровень сбережений домохозяйств. |
But it is also not the hermit state of the 1950s, having moved significantly toward a market economy in recent years. |
Но это также и не государство-отшельник 1950-х годов, поскольку за последние годы страна значительно переместилась в сторону рыночной экономики. |
This time, China's current-account surplus has been shrinking significantly, owing to the global recession caused by the collapse of the US financial bubble. |
В этот раз профицит текущего счета Китая значительно сокращался из-за глобальной рецессии, причиной которой стал лопнувший американский финансовый "пузырь". |
However, after the return of the pro-Russian Victor Yanukovych to the position of Ukrainian prime minister, the country's pro-Western orientation has been significantly weakened. |
Однако, после возвращения пророссийского Виктора Януковича на пост украинского премьер-министра, прозападная ориентация страны значительно ослабла. |
A deep recession in the United States resulting from the sub-prime crisis would significantly lower Chinese exports and cut the prices of oil and other primary commodities. |
Глубокая рецессия в США в результате субстандартного ипотечного кризиса значительно снизит китайский экспорт, а также понизит цены на нефть и другие первичные ресурсы. |
But the Fed also faces political constraints, and will do too little, and move too late, to help the economy significantly. |
Но ФРС также сталкивается с политическими ограничениями, и будет делать слишком мало и действовать слишком поздно, чтобы суметь значительно помочь экономике. |
The eurozone should also pursue a policy - partially via looser monetary policy - that weakens the value of the euro significantly and restores the periphery's competitiveness. |
Еврозона также должна следовать определенной политике - частично через ослабление валютной политики - которая значительно ослабит стоимость евро и восстановит конкурентоспособность периферии. |
In all of these cities, CO2 emissions declined sharply and congestion was significantly reduced, with Singapore experiencing an immediate 45% drop in traffic. |
Во всех этих городах выбросы CO2 резко снизились, а количество транспортных заторов значительно сократилось: так, в Сингапуре интенсивность движения немедленно упала на 45%. |
In developed countries, the routine testing of older pregnant women, combined with the availability of abortion, has significantly reduced the incidence of conditions like Down syndrome. |
В развитых странах рутинная проверка беременных женщин более пожилого возраста в сочетании с возможностью абортов значительно сократила случаи таких заболеваний, как синдром Дауна. |