| Linux was, at that time, specifically built for the Intel 386, a significantly more powerful (and expensive) processor. | В то время Linux был собран для Intel 80386, значительно более мощного (и дорогого) процессора. |
| The Demyanka basin is significantly swampy and is characterized by a huge number of small lakes: marshiness 50%, forest cover 45%. | Бассейн Демьянки значительно заболочен и отличается огромным количеством малых озёр: заболоченность 50 %, залесённость 45 %. |
| On June 25, 2014, Matias Duarte announced at Google I/O that Roboto was significantly redesigned for Android 5.0 "Lollipop". | 25 июня 2014 года Матиас Дуарте объявил на Google I/O, что шрифт Roboto был значительно переработан для Android 5.0 «Lollipop». |
| Thus, the rest of this chemical energy is transformed into heat that in turn produces body temperatures significantly greater than those of the ambient. | Оставшаяся часть этой химической энергии преобразуется в тепло, вследствие чего температура тела получается значительно выше температуры окружающей среды. |
| His work helped greatly reduce the cost of steroid intermediates to large multinational pharmaceutical companies, helping to significantly expand the use of several important drugs. | Его работа помогла крупным многонациональным фармацевтическим компаниям значительно снизить стоимость стероидных промежуточных продуктов, а также значительно расширить использование нескольких важных лекарств. |
| The prime minister of Ukraine Nikolai Azarov is convinced that prices in the country will significantly decrease after the country signs the association agreement with the European Union. | Премьер-министр Украины Николай Азаров убежден, что цены в стране значительно снизятся после того, как страна подпишет соглашение об ассоциации с Европейским Союзом. |
| The introduction of basic public health measures would significantly reduce the burden of several neglected diseases for which the development of new drugs and vaccines was underfunded. | Принятие базовых медико-санитарных мер значительно сократит тяжелые последствия нескольких "забытых" болезней, разработка лекарств и вакцин для которых финансируется недостаточно. |
| The ICSC secretariat added that staff questionnaires had been significantly improved and simplified and that this was expected to result in greater participation by staff in surveys. | Секретариат КМГС добавил, что заполняемые сотрудниками анкеты были значительно усовершенствованы и упрощены, что, как ожидается, приведет к увеличению числа сотрудников, участвующих в обследованиях. |
| If I'm understanding this correctly, they have significantly reduced the incubation and prodrome periods. | Если я это понял правильно, они значительно сократили инкубационный и продромальный период |
| Now what you guys should be reporting on is, since I took office, crime is down significantly in the city of Los Angeles. | Вам друзья, следует писать о том, что с тех пор как я занял своё кресло, уровень преступности в Лос-Анджелесе значительно снизился. |
| Recognizes that the protection of the marine environment will be significantly enhanced by the implementation of applicable provisions of the Convention; | признает, что осуществление применимых положений Конвенции значительно усилит защиту морской среды; |
| Consolidated cash decreased significantly owing in part to late payment of outstanding contributions and expenditure in excess of declining income (para. 26). | Сводная наличность значительно сократилась частично в результате задержки выплаты непогашенных взносов и превышения расходов над сокращающимися поступлениями (пункт 26). |
| Inflation decreased significantly to 12 per cent, its lowest level in any of the past five years. | Темпы инфляции значительно сократились и составляли 12 процентов, что является самым низким показателем за последние пять лет. |
| The Advisory Committee notes that the amount being requested is significantly higher than the revised apportionment of $82,400 in the previous mandate period. | Консультативный комитет отмечает, что испрашиваемая сумма значительно больше, чем пересмотренная сумма ассигнований в размере 82400 долл. США в течение предыдущего мандатного периода. |
| This resolution significantly increases the ability of the United Nations and the international community to influence States to fulfil their responsibility for ensuring respect for all human rights. | Эта резолюция значительно повышает способность Организации Объединенных Наций и международного сообщества оказывать влияние на государства с тем, чтобы они выполняли свои обязанности по обеспечению соблюдения всех прав человека. |
| The activities of the Programme will be significantly more service-oriented and driven by the needs and aspirations of Governments and other beneficiaries and partners. | Деятельность Программы станет в значительно большей степени ориентирована на обслуживание и будет определяться потребностями и чаяниями правительств и других бенефициаров и партнеров. |
| Albania cooperates closely with the international community in order to prevent the extension of the conflict in the former Yugoslavia to other areas, thus contributing significantly to peace and stability. | Албания тесно сотрудничает с международным сообществом в целях предупреждения эскалации конфликта в бывшей Югославии на другие районы, тем самым значительно способствуя делу установления мира и стабильности. |
| The Board agreed that the Institute had progressed significantly in its financial health, but that the situation of the General Fund remained fragile. | Совет согласился с тем, что Институт значительно улучшил свое финансовое положение, отметив при этом, что состояние Общего фонда остается неустойчивым. |
| The production and distribution of audio and video cassettes have increased significantly as they are used as a modern means of communication with believers. | Выпуск и распространение религиозными общинами аудиовизуальных материалов значительно расширились в силу того, что они используются в качестве современных средств общения с верующими. |
| If the United States dollar depreciates significantly against other currencies, it is possible that the Agency may incur exchange losses higher than the additional interest income. | Если курс доллара Соединенных Штатов значительно упадет по сравнению с другими валютами, то Агентство может понести такие валютные потери, которые превысят дополнительные процентные поступления. |
| UNPROFOR's requirements for vehicles and related supplies and equipment have increased significantly owing to continuous enlargements of the mandate and the establishment of a civilian Engineering Services Unit. | Вследствие постоянного расширения мандата СООНО и создания гражданской группы инженерного обслуживания потребности Сил в автотранспортных средствах и соответствующих материалах и оборудовании значительно возросли. |
| Although foreign non-governmental organization observers will be present during the campaign period, their presence will increase significantly in the two weeks prior to the elections. | Хотя наблюдатели от зарубежных неправительственных организаций будут присутствовать в стране и во время избирательной кампании, в течение двух недель, предшествующих выборам, их число значительно возрастет. |
| Since then, transnational oil corporations from Western Europe and Japan and the national oil companies of developing countries have increased their participation significantly. | После этого значительно расширили свою деятельность транснациональные нефтяные корпорации Западной Европы и Японии и национальные нефтяные компании развивающихся стран. |
| An international network of seismic stations would add significantly to confidence in the ability to detect and locate the source of underground nuclear explosions, whenever conducted. | Наличие международной сети сейсмических станций значительно укрепило бы уверенность в возможности обнаружения источника и установления места проведения любых подземных ядерных взрывов. |
| We believe that the joint security efforts will significantly scale down the flow of armed gangs and individuals into the Kenyan side. | Мы считаем, что совместные усилия по обеспечению безопасности границ значительно снизят приток вооруженных группировок и отдельных лиц на кенийскую территорию. |