It noted that Benin had intensified efforts to promote access to health care, which has significantly reduced cases of wild polio virus and eliminated maternal tetanus. |
Она отметила, что Бенин активизировал усилия по поощрению доступа к медико-санитарной помощи, благодаря которым было значительно сокращено число случаев заражения диким вирусом полиомиелита и ликвидирован материнский столбняк. |
The situation of people with disabilities in the labour market has improved significantly as a result of many different measures undertaken by the Government. |
Положение инвалидов на рынке труда значительно улучшилось в результате многочисленных мер, принятых правительством. |
The treatment of those condemned to death has significantly improved, as is evident from the following measures: |
Значительно улучшилось обращение с лицами, приговоренными к смертной казни, о чем свидетельствуют следующие меры: |
Gender and social background are still influential variables, but the influence of migration status on performance has fallen significantly in the last few years. |
Если пол и социальное происхождение учащихся являются факторами, влияние которых на успеваемость остается неизменным, влияние статуса мигранта значительно снизилось в последние годы. |
Contrary to earlier expectations, however, the scope of amnesty was significantly reduced, and those serving sentences for attempting to leave the State by border-crossing were not included in the amnesty. |
В то же время, вопреки ожиданиям, масштаб амнистии был значительно меньше, чем ожидалось, и лица, отбывающие сроки лишения свободы за попытки покинуть государство путем пересечения границы, не были включены в число амнистируемых. |
Road conditions had, however, significantly improved with the onset of the dry season, enhancing the mission's visibility and security presence. |
Дорожные условия, вместе с тем, значительно улучшились с наступлением сухого сезона, что позволило повысить видимость присутствия миссии в сфере безопасности. |
Real estate valuation increased significantly from the second quarter of 2010 onwards, in particular in the core real estate space. |
Начиная со второго квартала 2010 года цены на недвижимость значительно выросли, особенно на основные объекты недвижимости. |
Recognizing their potential to significantly enhance the efficiency of arbitrations conducted under the 2010 Arbitration Rules, the Commission had adopted the revised recommendations. |
Отмечая, что рекомендации могут значительно повысить уровень эффективности арбитражных разбирательств, проводимых на основе Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ в редакции 2010 года, Комиссия приняла пересмотренные рекомендации. |
The presidential decree on supplementary measures for affording State protection to children in dysfunctional families significantly reduced the risk of such children engaging in criminal behaviour or using drugs or alcohol. |
Указ президента о дополнительных мерах по государственной защите детей в неблагополучных семьях позволил значительно снизить риск их вовлечения в преступную деятельность или употребления ими наркотиков или алкоголя. |
Neither IMF itself, nor the provision of financial assistance by IMF, is capable of precluding such conduct or contributing significantly to it. |
Ни сам МВФ, ни оказываемая им финансовая помощь не могут исключить возможности такого поведения или значительно способствовать ему. |
However, despite the promises, official development assistance (ODA) has decreased and remains significantly below 0.7 per cent of gross national income. |
Однако, несмотря на обещания, объем официальной помощи в целях развития (ОПР) уменьшается и остается на уровне значительно ниже 0,7 процента от валового национального дохода. |
Although the number had decreased significantly in recent years, many who had obtained citizenship as a first step towards local integration were still in need of assistance. |
Хотя в последние годы это число значительно уменьшилось, многие из тех, кто получил гражданство в качестве первого шага к интеграции на новом месте, по-прежнему нуждаются в помощи. |
Mr. Ballestero (Costa Rica) said that the establishment of the Human Rights Council significantly strengthened consideration of the fundamental issue of human rights. |
Г-н Баллестеро (Коста-Рика) говорит, что создание Совета по правам человека значительно повысило эффективность рассмотрения основополагающей проблемы прав человека. |
The establishment of an international human rights monitoring presence by the United Nations would reduce significantly the number of human rights abuses in Sri Lanka. |
Учреждение Организацией Объединенных Наций международного механизма контроля за соблюдением прав человека значительно сократит количество нарушений прав человека в Шри-Ланке. |
Unpaid peacekeeping assessments would increase significantly when the General Assembly adopted the new scale of assessments for 2007. |
Объем невыплаченных начисленных взносов на операции по поддержанию мира значительно увеличится, когда Генеральная Ассамблея примет новую шкалу взносов на 2007 год. |
The Government significantly picked up its recruitment of proxy militias, continuing to exploit the existing and ongoing tensions between tribal groups. |
Хартум значительно активизировал вербовку населения в проправительственное ополчение, продолжая использовать в своих интересах неослабевающие трения между племенными группами. |
The IMF representatives concluded that owing to the application of various preventive measures the risk of money-laundering in Latvia had been significantly reduced and that relevant legislation was close to full compliance with best international standards. |
По заключению представителей МВФ, благодаря применению различных мер предупреждения риск отмывания денег в Латвии значительно снизился, а соответствующее законодательство почти полностью соответствует оптимальным международным стандартам. |
While most of the responding States had set up national anti-corruption bodies, the mandates, functions, powers and institutional frameworks of those bodies tended to differ quite significantly. |
Хотя национальные органы по противодействию коррупции созданы в большинстве представивших сведения государств, их мандаты, функции, полномочия и организационная структура значительно различаются. |
The English Court Reporters Unit and French Court Reporters Unit have again significantly and efficiently improved the turnaround time for production of transcripts. |
Английская стенографическая группа и французская стенографическая группа вновь значительно и эффективно сократили время подготовки протоколов. |
The Office has grown significantly in recent years; however, it scales down where emergency coordination is no longer urgently needed. |
В последние годы Управление значительно разрослось, однако в тех случаях, когда координация деятельности в чрезвычайных ситуациях более не требуется в неотложном порядке, оно сокращает масштабы своего присутствия. |
China's industrial structure has been significantly improved through the implementation of a series of industrial policies to accelerate the development of tertiary industries and restructure secondary industries. |
Структура промышленности Китая была значительно улучшена за счет реализации ряда промышленных стратегий по ускоренному развитию сферы услуг и реструктуризации обрабатывающей промышленности. |
Since the Peace Accords in 1992, which brought an end to the armed conflict in El Salvador, respect for human rights improved significantly. |
После заключения в 1992 году Мирных соглашений, которые положили конец вооруженному конфликту в Сальвадоре, положение с соблюдением прав человека значительно улучшилась. |
The audit coverage of country offices increased significantly, by 131 per cent, to 37 audits in 2005. |
В 2005 году сфера охвата страновых отделений значительно возросла - до 37 ревизий, т.е. на 131 процент. |
Firstly, the resident auditors' profile has increased significantly through their participation in the senior management groups of most large missions. |
Во-первых, заметность работы ревизоров-резидентов значительно возросла благодаря их участию в деятельности групп старших руководителей в большинстве крупных миссий. |
Different energy agencies predict that, while prices are likely to ease over the next two years, they will nonetheless remain significantly above $40 per barrel. |
Согласно прогнозам различных энергетических агентств, цены на топливо в ближайшие два года, вероятно, несколько снизятся, но, тем не менее, они по-прежнему будут значительно превышать 40 долл. за баррель. |