| Once implemented, the measures would significantly contribute to enhancing Somali capacity to undertake counter-piracy operations off the coast. | Осуществление всех этих мер значительно содействовало бы укреплению потенциала Сомали для проведения операций по борьбе с пиратством у его берегов. |
| Consultations of the database and requests for analytical products by member countries significantly increased during the reporting period. | В отчетном периоде значительно возросло использование этой базы данных в консультационных целях странами-членами и число просьб с их стороны о предоставлении аналитических материалов. |
| Despite a Security Council sanctions regime imposed in 2012, charcoal exports from Al-Shabaab-controlled ports have significantly increased. | Несмотря на режим санкций, введенный Советом Безопасности в 2012 году, экспорт угля из подконтрольных «Аш-Шабааб» портов значительно возрос. |
| Research shows that civil wars in which a major rebel group has access to funds from contraband tend to last significantly longer than others. | Исследования показывают, что гражданские войны, в ходе которых основная повстанческая группа имеет доступ к доходам от контрабанды, как правило, длятся значительно дольше, чем другие. |
| Consequently, 2014 saw a significantly elevated number of Taliban attacks across Afghanistan, marking an increase in their activity. | Соответственно, в 2014 году было зафиксировано значительно большее число нападений «Талибана» по всему Афганистану, ознаменовавшее повышение его активности. |
| Since uncertainty is inherent in the use of estimates and assumptions, actual results may differ significantly from management estimates. | Поскольку при использовании расчетных оценок и допущений всегда присутствует момент неопределенности, фактический результат может значительно отличаться от расчетных оценок руководства. |
| That has significantly reduced the maintenance and monitoring of systematic observing systems in network stations. | Это значительно сокращает возможности обслуживания и мониторинга систем систематического наблюдения на сетевых станциях. |
| The Act, inter alia, significantly widened citizens' access to various kinds of information and simplified the procedure for setting up media outlets. | Указанным законом помимо прочего значительно расширен доступ граждан к различным видам информации, упрощена процедура учреждения СМИ. |
| This concept will change the set of skills required of personnel in the field, significantly reducing the need for technicians or labour-intensive capabilities. | Эта концепция изменит необходимый набор навыков персонала на местах, значительно сократив потребность в технической и трудоемкой деятельности. |
| The expenditure profiles for a robust whole life cycle investment profile can fluctuate significantly from year to year. | Порядок расходов на обеспечение полноценного цикла обслуживания зданий на протяжении всего срока их эксплуатации может значительно варьироваться из года в год. |
| The organization of mobile courts significantly increased. | Значительно возросло количество выездных заседаний суда. |
| The Department has significantly increased its use of social media as a means of reaching young people. | Департамент стал значительно шире использовать социальные сети для работы среди молодежи. |
| As a result, countries that provide significantly different amounts of core contributions may appear relatively close to each other in the graph. | Поэтому страны, объем взносов которых в счет основных ресурсов значительно отличается, на графике могут располагаться относительно близко друг к другу. |
| A number of the official United Nations social media accounts have expanded their audiences significantly during the reporting period. | За отчетный период значительно расширилась аудитория ряда официальных аккаунтов Организации Объединенных Наций в социальных медиа. |
| Resettlement submissions also increased significantly for refugee populations in protracted situations who were prioritized for the strategic use of resettlement. | Также значительно возросло число заявок на переселение беженцев в затяжных ситуациях, которые были определены в качестве первоочередных для стратегического использования переселения. |
| These posts were filled in 2012 and 2013, and they have significantly bolstered the capacity of field offices in these regions. | Эти посты, заполненные в 2012 и 2013 годах, позволили значительно укрепить потенциал местных отделений в этих регионах. |
| On the other hand, professional competence in forensics has grown significantly. | С другой стороны, профессиональная компетентность в области судебно-медицинской экспертизы значительно выросла. |
| These deficiencies significantly constrained the applicability of the funding model. | Эти недостатки значительно ограничивают возможность применения данной модели финансирования. |
| Asset utilization is anticipated to improve significantly as planned projects are actually implemented | Ожидается, что имущество будет использоваться значительно более эффективно, поскольку запланированные проекты уже фактически реализованы |
| The work of the occupational group managers is increasing significantly with the deployment of Inspira to field missions. | С внедрением системы «Инспира» в полевых миссиях значительно возрастает объем работы руководителей профессиональных групп. |
| The activities of UNSOA have increased significantly since 2010. | Начиная с 2010 года объемы деятельности ЮНСОА значительно возросли. |
| The conditions in detention facilities had been significantly improved, thanks to the rehabilitation and construction of prisons in accordance with international standards. | Условия в местах содержания под стражей были значительно улучшены благодаря мерам по восстановлению старых и строительству новых тюрем, отвечающих международным требованиям. |
| As a result of internal reform, between 2006 and 2012, headquarters costs and staff costs had dropped significantly. | В результате внутренних реформ в период 2006 - 2012 годов расходы на содержание штаб-квартиры и персонал значительно сократились. |
| The murder rate had dropped significantly between 2010 and 2013 while seizures of illicit drugs had increased. | За период с 2010 по 2013 год значительно сократился показатель смертности в результате убийств, в то время как объем изъятий незаконных наркотиков возрос. |
| In developing countries especially, greater use of technology in education would provide a competitive advantage and significantly narrow the digital divide between developed and developing countries. | В развивающихся странах особенно, более широкое использование технологий в обучении позволит обеспечить конкурентоспособность и значительно сократить цифровой разрыв между развитыми и развивающимися странами. |