Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Significantly - Значительно"

Примеры: Significantly - Значительно
In accordance with the high priority UNIDO attaches to the promotion of environmentally sustainable industrial development, it has significantly strengthened its capabilities in that respect. Ввиду приоритетного значения, придаваемого ЮНИДО содействию экологически устойчивому промышленному развитию, она значительно укрепила свой потенциал в этой области.
The number of these violations, as reported, is significantly less than the reported violations allegedly committed by the other warring factions. Согласно сообщениям, число таких нарушений является значительно меньшим по сравнению с сообщениями о нарушениях, предположительно совершенных другими воюющими сторонами.
Some changes in extraction habits and the use of organic waste materials would also significantly and easily increase the environmental advantages of hard fibres over alternative synthetics. Некоторые изменения в привычных методах экстрагирования и использования отходов органических материалов также легко позволили бы значительно увеличить экологическое превосходство твердых волокон над альтернативными синтетическими материалами.
However, over the life of the contract, the scale of United Nations peace-keeping operations expanded greatly and the demand for shipping also grew significantly. Однако за время действия контракта значительно расширился масштаб операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и существенно возросли потребности в морских перевозках.
The time remaining to establish an efficient support system is therefore extremely short and significantly limits the range of otherwise viable options. Таким образом, времени для создания эффективной системы обеспечения остается крайне мало, что значительно сужает круг вариантов, которые в противном случае были бы возможны.
Imports of tungsten oxide from Russia had also increased significantly to almost half of the total imports, while China had supplied the balance. Значительно возрос и импорт окиси вольфрама из России, который достиг почти половины общего объема импорта, остальное количество этого товара поставляется Китаем.
risk management instruments can help developing countries gain access to finance, and/or significantly improve the terms on which financing is secured. инструменты управления риском могут помочь развивающимся странам получить доступ к финансовым ресурсам и/или значительно улучшить условия финансирования.
Indeed, current efforts to restructure the United Nations and increase the membership of the Security Council significantly reduced the relevance of those proposals. Более того, предпринимаемые в настоящее время усилия по перестройке Организации Объединенных Наций и расширению членского состава Совета Безопасности значительно снизили актуальность этих предложений.
In many regions, women's participation in remunerated work in the formal and non-formal labour market has increased significantly and has changed during the past decade. В течение последнего десятилетия во многих регионах значительно возросла и изменилась доля женщин, занятых оплачиваемым трудом, на организованном и неорганизованном рынке труда.
This resulted in a boost to economic growth and Aruba's GDP increased significantly over the period ending in 1990. В результате произошел экономический подъем, а ВВП Арубы значительно вырос за период с начала осуществления программы по 1990 год.
Their disastrous effects, however, can be lessened significantly if well-conceived disaster-response plans and mitigation strategies are in place prior to their occurrence. Однако пагубные последствия таких явлений могут быть значительно уменьшены, если имеются хорошо продуманные планы действий на случаи стихийных бедствий и стратегии по смягчению их последствий.
It was stated that developing countries would be able to utilize new developments in remote sensing systems to gain access to significantly greater quantities of valuable data. Было указано, что развивающиеся страны будут иметь возможность использовать новые достижения в области систем дистанционного зондирования для получения значительно более широкого доступа к ценной информации.
The situation worsened significantly following the Asia-Pacific Economic Cooperation Council (APEC) Summit in Bogor, West Java, in November 1994. Положение значительно ухудшилось после Встречи на высшем уровне Организации азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС), которая состоялась в Богоре (Западная Ява) в ноябре 1994 года.
The great Powers had a special responsibility to initiate confidence-building measures and lay a solid foundation at significantly lower levels of naval arms and related forces. Великие державы несут особую ответственность за реализацию мер по укреплению доверия и создание прочной основы при значительно более низких уровнях морских вооружений и численности вооруженных сил.
The secretariats of the United Nations system must improve significantly their efficiency and effectiveness in administering and managing the resources allocated to them by Member States. Секретариаты системы Организации Объединенных Наций должны значительно повысить свою эффективность в использовании ресурсов и в управлении ресурсами, которые выделяются им государствами-членами.
Over the past few years, the United Nations peace-keeping budget had increased significantly in comparison with the Organization's regular budget. За последние несколько лет бюджет операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира значительно увеличился по сравнению с регулярным бюджетом Организации.
For example, the proposals contained in the Secretary-General's report appear to anticipate that the creation of ombudsman panels will significantly reduce the number of disputes. Например, предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, предусматривают, что создание коллегий омбудсменов значительно сократит количество споров.
The reference studies with international organizations had shown that United Nations system compensation lagged significantly behind that of the World Bank and OECD. Сопоставительные исследования в международных организациях показали, что размер вознаграждения в системе Организации Объединенных Наций значительно ниже размера вознаграждения во Всемирном банке и ОЭСР.
Then the likelihood of a regional conflict escalating into a continental or global one as we are now seeing happen in the former Yugoslavia would be significantly reduced. Тогда вероятность перехода конфликта из регионального в континентальный и глобальный, как мы это наблюдаем сейчас в бывшей Югославии, может быть значительно снижена.
However, now, in the fiftieth session, we are at a point where we must strive to move ahead significantly in the process of uniting our positions. Однако сейчас на пятидесятой сессии мы достигли момента, когда мы должны стремиться значительно продвинуться вперед в процессе объединения наших позиций.
It seems that public discussion on human rights and public interest in human rights have increased significantly in Iceland in the past few years. Как представляется, за последние несколько лет в Исландии в значительной мере активизировалось обсуждение общественностью вопросов, касающихся прав человека, а также значительно возрос интерес населения к этим вопросам.
The fact that it will be possible to utilize so many of the facilities existing today in the ISMS will most significantly reduce the need for new investments. Тот факт, что в МССМ можно будет использовать так много существующих сегодня объектов, позволит значительно сократить необходимость в новых инвестициях.
The adherence of North Korea to, its ratification of, and its full compliance with the Convention will significantly reduce the threat of chemical weapons in the region. Присоединение Северной Кореи к Конвенции, ратификация ею этого документа и полное его соблюдение значительно снизят опасность химического оружия в регионе.
It is envisaged, however, that the share of activities in the climate change area in total expenditures in coming years will grow significantly. Однако предполагается, что доля деятельности, связанной с изменением климата, в общем объеме расходов в предстоящие годы значительно возрастет.
Egyptian women had made important advances during the twentieth century and currently participated significantly in all aspects of economic, political, social and cultural life. На протяжении ХХ века положение египетских женщин значительно улучшилось, и в настоящее время они широко участвуют во всех аспектах экономической, политической, социальной и культурной жизни.