In accordance with the high priority UNIDO attaches to the promotion of environmentally sustainable industrial development, it has significantly strengthened its capabilities in that respect. |
Ввиду приоритетного значения, придаваемого ЮНИДО содействию экологически устойчивому промышленному развитию, она значительно укрепила свой потенциал в этой области. |
The number of these violations, as reported, is significantly less than the reported violations allegedly committed by the other warring factions. |
Согласно сообщениям, число таких нарушений является значительно меньшим по сравнению с сообщениями о нарушениях, предположительно совершенных другими воюющими сторонами. |
Some changes in extraction habits and the use of organic waste materials would also significantly and easily increase the environmental advantages of hard fibres over alternative synthetics. |
Некоторые изменения в привычных методах экстрагирования и использования отходов органических материалов также легко позволили бы значительно увеличить экологическое превосходство твердых волокон над альтернативными синтетическими материалами. |
However, over the life of the contract, the scale of United Nations peace-keeping operations expanded greatly and the demand for shipping also grew significantly. |
Однако за время действия контракта значительно расширился масштаб операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и существенно возросли потребности в морских перевозках. |
The time remaining to establish an efficient support system is therefore extremely short and significantly limits the range of otherwise viable options. |
Таким образом, времени для создания эффективной системы обеспечения остается крайне мало, что значительно сужает круг вариантов, которые в противном случае были бы возможны. |
Imports of tungsten oxide from Russia had also increased significantly to almost half of the total imports, while China had supplied the balance. |
Значительно возрос и импорт окиси вольфрама из России, который достиг почти половины общего объема импорта, остальное количество этого товара поставляется Китаем. |
risk management instruments can help developing countries gain access to finance, and/or significantly improve the terms on which financing is secured. |
инструменты управления риском могут помочь развивающимся странам получить доступ к финансовым ресурсам и/или значительно улучшить условия финансирования. |
Indeed, current efforts to restructure the United Nations and increase the membership of the Security Council significantly reduced the relevance of those proposals. |
Более того, предпринимаемые в настоящее время усилия по перестройке Организации Объединенных Наций и расширению членского состава Совета Безопасности значительно снизили актуальность этих предложений. |
In many regions, women's participation in remunerated work in the formal and non-formal labour market has increased significantly and has changed during the past decade. |
В течение последнего десятилетия во многих регионах значительно возросла и изменилась доля женщин, занятых оплачиваемым трудом, на организованном и неорганизованном рынке труда. |
This resulted in a boost to economic growth and Aruba's GDP increased significantly over the period ending in 1990. |
В результате произошел экономический подъем, а ВВП Арубы значительно вырос за период с начала осуществления программы по 1990 год. |
Their disastrous effects, however, can be lessened significantly if well-conceived disaster-response plans and mitigation strategies are in place prior to their occurrence. |
Однако пагубные последствия таких явлений могут быть значительно уменьшены, если имеются хорошо продуманные планы действий на случаи стихийных бедствий и стратегии по смягчению их последствий. |
It was stated that developing countries would be able to utilize new developments in remote sensing systems to gain access to significantly greater quantities of valuable data. |
Было указано, что развивающиеся страны будут иметь возможность использовать новые достижения в области систем дистанционного зондирования для получения значительно более широкого доступа к ценной информации. |
The situation worsened significantly following the Asia-Pacific Economic Cooperation Council (APEC) Summit in Bogor, West Java, in November 1994. |
Положение значительно ухудшилось после Встречи на высшем уровне Организации азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС), которая состоялась в Богоре (Западная Ява) в ноябре 1994 года. |
The great Powers had a special responsibility to initiate confidence-building measures and lay a solid foundation at significantly lower levels of naval arms and related forces. |
Великие державы несут особую ответственность за реализацию мер по укреплению доверия и создание прочной основы при значительно более низких уровнях морских вооружений и численности вооруженных сил. |
The secretariats of the United Nations system must improve significantly their efficiency and effectiveness in administering and managing the resources allocated to them by Member States. |
Секретариаты системы Организации Объединенных Наций должны значительно повысить свою эффективность в использовании ресурсов и в управлении ресурсами, которые выделяются им государствами-членами. |
Over the past few years, the United Nations peace-keeping budget had increased significantly in comparison with the Organization's regular budget. |
За последние несколько лет бюджет операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира значительно увеличился по сравнению с регулярным бюджетом Организации. |
For example, the proposals contained in the Secretary-General's report appear to anticipate that the creation of ombudsman panels will significantly reduce the number of disputes. |
Например, предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, предусматривают, что создание коллегий омбудсменов значительно сократит количество споров. |
The reference studies with international organizations had shown that United Nations system compensation lagged significantly behind that of the World Bank and OECD. |
Сопоставительные исследования в международных организациях показали, что размер вознаграждения в системе Организации Объединенных Наций значительно ниже размера вознаграждения во Всемирном банке и ОЭСР. |
Then the likelihood of a regional conflict escalating into a continental or global one as we are now seeing happen in the former Yugoslavia would be significantly reduced. |
Тогда вероятность перехода конфликта из регионального в континентальный и глобальный, как мы это наблюдаем сейчас в бывшей Югославии, может быть значительно снижена. |
However, now, in the fiftieth session, we are at a point where we must strive to move ahead significantly in the process of uniting our positions. |
Однако сейчас на пятидесятой сессии мы достигли момента, когда мы должны стремиться значительно продвинуться вперед в процессе объединения наших позиций. |
It seems that public discussion on human rights and public interest in human rights have increased significantly in Iceland in the past few years. |
Как представляется, за последние несколько лет в Исландии в значительной мере активизировалось обсуждение общественностью вопросов, касающихся прав человека, а также значительно возрос интерес населения к этим вопросам. |
The fact that it will be possible to utilize so many of the facilities existing today in the ISMS will most significantly reduce the need for new investments. |
Тот факт, что в МССМ можно будет использовать так много существующих сегодня объектов, позволит значительно сократить необходимость в новых инвестициях. |
The adherence of North Korea to, its ratification of, and its full compliance with the Convention will significantly reduce the threat of chemical weapons in the region. |
Присоединение Северной Кореи к Конвенции, ратификация ею этого документа и полное его соблюдение значительно снизят опасность химического оружия в регионе. |
It is envisaged, however, that the share of activities in the climate change area in total expenditures in coming years will grow significantly. |
Однако предполагается, что доля деятельности, связанной с изменением климата, в общем объеме расходов в предстоящие годы значительно возрастет. |
Egyptian women had made important advances during the twentieth century and currently participated significantly in all aspects of economic, political, social and cultural life. |
На протяжении ХХ века положение египетских женщин значительно улучшилось, и в настоящее время они широко участвуют во всех аспектах экономической, политической, социальной и культурной жизни. |