Moreover, capital inflows increased significantly, owing to real investment opportunities in the high-growth economy and the expectation of renminbi revaluation. |
Кроме того, в связи с реальными возможностями инвестиций в экономику с высокими темпами роста и ожиданиями ревальвации юаня приток капитала значительно увеличился. |
With a smaller debt burden and interest payments, Egypt's fiscal position would improve significantly, and threats to economic growth would recede. |
С меньшим долговым бременем и выплатой процентов финансовая позиция Египта значительно улучшилась бы, и угрозы экономическому росту отступят. |
For example, with the right investments, tropical countries could significantly reduce emissions from the forestry sector while also creating green jobs. |
Например, при правильном инвестировании, тропические страны могли бы значительно уменьшить эмиссию в секторе лесной промышленности, попутно создавая «зеленые» рабочие места. |
FAO anticipated that the volume of licensed vessels in the database would increase significantly in the future. |
ФАО предполагает, что в будущем объем данных о лицензированных судах в этой базе данных значительно возрастет. |
Accidents have been significantly reduced during 1998 as a result of stressing safety and team management practices and not simply clearance. |
В течение 1998 года ввиду того, что особое внимание уделялось вопросам безопасности и методам управления работой групп, а не только результатам деятельности по разминированию, значительно сократилось число несчастных случаев. |
This significantly exceeded the target of 600,000 set for that year. |
Это значительно превысило установленный на указанный год целевой показатель, составлявший 600000 человек. |
The TBFRA-2000 scope and coverage has been enriched significantly in comparison with the earlier assessments, so that it could meet new information requirements. |
Охват и содержание ОЛРУБЗ-2000 были значительно расширены по сравнению с предыдущими оценками с целью удовлетворения новых потребностей в информации. |
Exports to China increased substantially while exports to Japan dropped significantly. |
Объем экспорта в Китай резко увеличился, в то время как уровень экспорта в Японию значительно сократился. |
The agencies recognized that a ceasefire would significantly improve the humanitarian situation in southern Sudan and allow humanitarian organizations to stabilize the current crisis more effectively. |
Учреждения признали, что прекращение огня значительно улучшило бы гуманитарную ситуацию в южных районах Судана и позволило бы гуманитарным организациям более эффективно работать в направлении стабилизации нынешнего кризиса. |
Improving the possibilities for using physical commodities as collateral for loans could significantly strengthen export financing for commodities. |
Расширение возможностей использования сырьевых товаров в натуральной форме в качестве обеспечения кредитов могло бы значительно укрепить финансирование экспорта сырья. |
The time required to prepare and dispatch letters of instruction has been significantly shortened. |
Период подготовки и рассылки инструктивных писем был значительно сокращен. |
In three categories of ground equipment identified in the Treaty, our neighbour significantly surpasses the national limits set by the Treaty. |
По трем сухопутным категориям вооружений соседняя с нами страна значительно превышает установленные Договором национальные пределы. |
This has significantly enhanced the earning potential to the nation from this activity. |
Это позволило значительно расширить возможности страны по получению доходов от данной деятельности. |
Medical supplies have begun to arrive, albeit significantly later than originally anticipated. |
В северные мухафазы, хотя и значительно позже, чем ожидалось, начали поступать товары медицинского назначения. |
Since that time, visits by members of the local population have increased significantly. |
После открытия филиала значительно возросло число посетивших его представителей местного населения. |
This number is significantly higher than previous releases by the UTO. |
Это число значительно превышает число военнопленных, ранее освобождавшихся ОТО. |
Although the fiscal situation in Brazil and Costa Rica did not significantly worsen, it remained worrisome. |
Хотя в Бразилии и Коста-Рике состояние бюджета значительно и не ухудшилось, оно продолжает вызывать обеспокоенность. |
The overall economic performance of the ESCWA region improved significantly in 1996. |
В 1996 году общие экономические показатели региона ЭСКЗА значительно улучшились. |
The decline in export growth of the region was significantly more severe than anticipated earlier in the year. |
Снижение темпов роста в регионе было значительно более резким, чем ожидалось в начале года. |
Some countries have eliminated their armed forces, and others have reduced them significantly. |
Некоторые страны ликвидировали свои вооруженные силы, а другие значительно сократили их. |
Accessibility to health-care services for the most vulnerable and disadvantaged has improved significantly. |
Значительно улучшился доступ наиболее бедных и обездоленных слоев населения к медико-санитарному обслуживанию. |
The proportion of agricultural output undergoing processing before export has increased significantly and is continuing to increase. |
Значительно возросла и продолжает увеличиваться доля сельскохозяйственной продукции, которая проходит переработку до ее экспорта. |
Cheese and yogurt consumption fell significantly. |
Потребление сыра и йогурта значительно уменьшилось. |
That is significantly more than with respect to deaths caused by other diseases, such as circulatory system diseases and tumours. |
Это значительно выше, чем показатели смертности в результате других заболеваний, таких, как сердечно-сосудистые и опухолевые. |
It took note of a proposal according to which the existing approach to the examination of States parties' reports would be significantly altered. |
Он принял к сведению предложение, согласно которому существующий подход к рассмотрению докладов государств-участников будет значительно изменен. |