The debt stocks of these countries as a whole will fall significantly after the full application of traditional debt relief mechanisms and assistance under the HIPC initiative. |
В результате всестороннего применения традиционных механизмов облегчения бремени задолженности и оказания помощи в рамках инициативы для БСКЗ общая задолженность этих стран в целом значительно уменьшится. |
In accordance with the recommendations outlined in my fourth report, the UNAMSIL Public Information Unit has been strengthened significantly and its operations have been broadened. |
В соответствии с рекомендациями, изложенными в моем четвертом докладе, было значительно укреплено подразделение общественной информации МООНСЛ и была расширена его деятельность. |
These factors, combined with the sincere aspiration of many countries and international organizations to facilitate the peaceful settlement of the conflict, made it significantly easier to achieve peace in Tajikistan. |
Эти факторы в сочетании с искренним стремлением многих стран и международных организаций содействовать мирному урегулированию конфликта, значительно облегчили достижение мира в Таджикистане. |
During the past year, all United Nations agencies, in particular UNAIDS co-sponsors, have significantly increased their resources to support the response to the HIV/AIDS pandemic, especially in Africa. |
В прошлом году все учреждения Организации Объединенных Наций, в частности организации, совместно финансирующие программу ЮНЭЙДС, значительно увеличили объем своих ресурсов, выделяемых на цели оказания поддержки мерам, принимаемым в ответ на распространение пандемии ВИЧ/СПИДа, особенно в Африке. |
Hence, UNFPA believes that it is not possible to determine categories of co-financing activities that have significantly higher or lower indirect costs. |
В связи с этим ЮНФПА считает, что невозможно определить те категории мероприятий по линии совместного финансирования, в рамках которых возникают значительно более высокие или более низкие расходы. |
Budgetary positions were therefore significantly less favourable than in the preceding year, when actual revenues were considerably higher than projected in all government budgets. |
В этой связи состояние бюджетов было значительно менее благоприятным, чем в предыдущем году, когда объемы фактических поступлений были значительно выше, чем предусматривалось во всех правительственных бюджетах. |
According to international studies, people who do not engage in physical exercise form a high-risk group with significantly higher mortality rates than people who exercise sufficiently. |
Согласно международным исследованиям, люди, не получающие физической нагрузки, входят в группу повышенного риска, уровень смертности в которой значительно выше, чем у людей, регулярно занимающихся спортом. |
In addition, over the years, the U.S. Congress has significantly strengthened the enforcement provisions of some of the civil rights statutes. |
Кроме того, на протяжении ряда лет конгресс США значительно усилил правоприменительные положения некоторых законодательных актов по гражданским правам. |
The Subcommittee differed significantly from other human rights treaty monitoring mechanisms since it provided for a series of preventive visits to be carried out by independent international and national experts. |
Подкомитет значительно отличается от других механизмов наблюдения за выполнением договоров о правах человека, поскольку он предусматривает проведение ряда превентивных поездок независимых международных и национальных экспертов. |
It was stressed that the release of those prisoners, whose health had deteriorated significantly during their long captivity, was of pressing humanitarian necessity. |
Было особо отмечено, что освобождение этих военнопленных, состояние здоровья которых за долгие годы плена значительно ухудшилось, является актуальнейшей гуманитарной задачей. |
In spite of these severe staffing and resource impediments, UNMIK Police has significantly enhanced its effectiveness, in part by developing joint security operations with KFOR. |
Несмотря на эти острые проблемы обеспечения кадрами и ресурсами, полиция МООНВАК значительно повысила свою эффективность, в частности за счет разработки совместных с СДК операций по обеспечению безопасности. |
Production in Japan and the non-European and North American regions increased significantly in the last two years. |
В последние два года значительно увеличился объем производства в Японии и в странах за пределами Европы и в странах Северной Америки. |
This would significantly reduce costs and ensure that most of the funding for aid is spent for the purposes intended. |
Это значительно снизило бы расходы и позволило бы добиться того, чтобы бόльшая часть средств, выделяемых в качестве помощи, использовалась по назначению. |
A transition to the next generation of fossil fuel technologies that can significantly reduce emissions will be necessary to stabilize the atmospheric concentrations of greenhouse gases. |
Переход к следующему поколению технологий использования ископаемого топлива, благодаря которому можно значительно сократить выбросы газообразных отходов, будет необходим для стабилизации концентрации парниковых газов в атмосфере. |
The prevalent high rate was also due to the fact that only 31% of female population sought antenatal care, which has since improved significantly. |
Сегодняшний высокий коэффициент смертности объясняется также тем, что лишь 31 процент женщин обращается за помощью в предродовой период, хотя в последнее время этот показатель значительно улучшился. |
The level of variable indirect costs associated with the management of the overall volume of other donor resources significantly impacts the size of the biennial support budget. |
Уровень переменных косвенных расходов в связи с управлением общим объемом прочих донорских ресурсов значительно влияет на объем двухгодичного бюджета вспомогательных расходов. |
Lastly, the task of finishing the phase-out could be complicated significantly if policy decisions are taken by individual Parties to deregister currently available alternatives because of their environmental concerns. |
Наконец, решение задачи поэтапного отказа может значительно осложниться, если политические решения принимаются отдельными Сторонами для исключения из списков имеющихся в настоящее время альтернатив по мотивам экологического характера. |
The front page could be significantly improved in the following two ways: |
Качество лицевой страницы можно было бы значительно повысить путем внесения следующих двух изменений: |
For some communities, such as Kosovo Roma in western Kosovo, there were significantly fewer serious incidents over the current reporting period compared to the previous period. |
Что касается некоторых общин, таких, как косовские рома на западе Косово, то количество серьезных инцидентов за отчетный период стало значительно меньше по сравнению с предыдущим периодом. |
Following the severe drought that lasted from the end of 1999 through the first quarter of 2000, humanitarian needs have decreased significantly across most of Somalia. |
После сильной засухи, продолжавшейся с конца 1999 года по первый квартал 2000 года, на большей части Сомали гуманитарные потребности значительно сократились. |
The presumptive tax on business will lead to revenue in the third quarter of the year and will significantly increase the incidence of taxation in the community. |
Предполагаемый налог на деловую активность позволит получить поступления в третьем квартале этого года и значительно увеличит объем налоговых поступлений в рамках общины. |
In addition, in the light of the recent elections in Montenegro, SFOR troops significantly increased their monitoring of the border with Montenegro. |
Кроме этого, в связи с недавними выборами в Черногории военнослужащие СПС значительно активизировали свою деятельность по наблюдению за положением на границе с Черногорией. |
It is now estimated that $150 billion is needed to reach the Millennium Development Goals by 2015, and ODA remains significantly below the 0.7 per cent target. |
По текущим оценкам, для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году необходима помощь в объеме 150 млрд. долл. США, а уровень ОПР по-прежнему значительно ниже целевого показателя в размере 0,7 процента. |
These emissions decreased significantly for Georgia (54 per cent) and Azerbaijan (40 per cent). |
Эти выбросы значительно уменьшились в Грузии (54%) и Азербайджане (40%). |
As a result, the operational effectiveness of UNFICYP has suffered; response times have increased and command, logistic and administrative movements have lengthened significantly. |
Как следствие, оперативная эффективность ВСООНК ухудшилась; время реагирования увеличилось, и значительно возросли затраты времени на поездки с целью обеспечения командного управления, материально-технического снабжения и административного руководства. |