Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Significantly - Значительно"

Примеры: Significantly - Значительно
These opportunities, however, are significantly constrained by the stage of development and interconnectivity of the telecommunications infrastructure. Однако эти возможности значительно ограничиваются уровнем развитости и совместимости систем телекоммуникационной инфраструктуры.
Data suggested wide diversity between countries and significantly higher rates than officially reported in some of the very poor areas and countries. Его результаты свидетельствуют о наличии больших различий между странами и о том, что в ряде беднейших стран и регионов фактические показатели значительно превышают опубликованные данные.
This is significantly below the internationally accepted norm for loss of up to 2 per cent. Это значительно меньше приемлемого в мире нормативного показателя потерь, который не должен превышать 2 процентов.
This explains why knowledge is protected by political and economic power, a trend that has been significantly strengthened in recent multilateral negotiations. Это объясняет, почему знания защищаются политической и экономической силой - тенденция, которая значительно укрепилась на последних многосторонних переговорах.
The fighting cost Hamas two of its top leaders, Saeed Siyam and Nizar Rayan, and significantly weakened its military capabilities. Военные действия стоили ХАМАС двух из её высших руководителей - Саида Сияма и Низара Райяна - и значительно ослабили его военные возможности.
The early involvement of actors in the design stage may significantly facilitate their subsequent engagement in the implementation phase of the mechanism. Скорейшее вовлечение субъектов деятельности в осуществление этапа разработки могло бы значительно облегчить их последующее участие на этапе осуществления механизма.
In this way, the global support for multilateral TCDC can be significantly enhanced. Таким образом, можно значительно укрепить поддержку многостороннего ТСРС на глобальном уровне.
With the methodology developed for the MYFF, UNDP has significantly increased its emphasis on performance. При помощи методологии, разработанной для МРФ, ПРООН значительно усилило акцент на результатах деятельности.
Progress was significantly above average in Asia and the Pacific, where 10 country offices out of 13 reported significant progress. Показатели прогресса были значительно выше средних в Азии и тихоокеанском регионе, где 10 из 13 отделений в странах сообщили о значительном прогрессе.
In addition, the planning guidelines for the 2008-2009 biennium have been simplified considerably and the reviews of budgets have also been significantly modified. Кроме того, были значительно упрощены руководящие принципы планирования на двухгодичный период 2008-2009 годов и существенно изменен порядок обзора бюджетов.
Finally, inefficient development patterns and over-consumption in high-income countries are causing changes in the atmosphere that contribute significantly to global warming and ozone-layer depletion. И наконец, неэффективная структура развития и чрезмерное потребление в странах с высоким уровнем дохода обусловливают изменения в атмосфере, которые значительно усиливают процесс глобального потепления и уменьшения озонового слоя.
The literacy rates for males and females have been increasing significantly since 1971. С 1971 года уровень грамотности как мужчин, так и женщин значительно повысился.
Food in prisons had also significantly improved, thanks to further increases in budgetary allocations. Питание в тюрьмах значительно улучшилось благодаря дальнейшему росту бюджетных ассигнований.
This figure is believed to be significantly higher. Считается, что число таких лиц значительно выше.
Most countries in the region have fairly high population growth rates and significantly higher labour supply growth rates. В большинстве стран региона отмечаются довольно высокие темпы прироста населения и значительно более высокие показатели увеличения предложения труда.
The workload faced by the Programme Officers in the Service has increased significantly. Рабочая нагрузка на сотрудников по вопросам программ в Службе значительно увеличилась.
It could release resources for development purposes and significantly help preserve the global environment. Оно позволило бы высвободить ресурсы для целей развития и значительно способствовало бы сохранению глобальной среды.
UNIFEM is operating in an environment that is significantly different from the one it confronted in 1997. ЮНИФЕМ действует в условиях, которые значительно отличаются от условий, существовавших в 1997 году.
Both regions witnessed buoyant economic growth significantly above the average performance of the developed countries and the world economy at large. В обоих регионах начался бурный экономический рост, темпы которого значительно превышают средние экономические показатели развитых стран и мировой экономики в целом.
Proper vetting during the planning stage will yield significantly better results when the disarmament, demobilization and reintegration programme commences. Надлежащая проверка на этапе планирования принесет значительно лучшие результаты, когда начнется осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
They will improve driveability of the test significantly. Это позволит значительно улучшить дорожные качества в ходе испытания.
We have significantly improved relations with our southern neighbour, Greece. Мы значительно улучшили отношения с нашим южным соседом - Грецией.
This allocation will complement the radio network and significantly increase the efficiency of communications in cases of emergency. Это позволит дополнить средства сети радиосвязи и значительно повысить эффективность связи в случае возникновения чрезвычайных ситуаций.
As mentioned earlier the unemployment rate has gone down significantly in recent years. Как отмечалось выше, в последние годы значительно сократился показатель безработицы.
As a result, maternal as well as child and infant mortality rates have significantly declined. В результате этих мер значительно сократились уровни материнской, а также детской и младенческой смертности.