Short-term measures enabled the Institute to stabilize the situation for 2010, albeit at a significantly reduced level of funding. |
Благодаря краткосрочным мерам Институт смог стабилизировать положение в 2010 году, хотя и при значительно сокращенном объеме финансовых средств. |
Developing countries must address this problem and significantly enhance investment in higher education and scientific and technological capacity. |
Развивающимся странам необходимо решить эту проблему и значительно увеличить объем инвестиций в высшее образование и научно-технический потенциал. |
The ability to monitor environmental change has improved significantly along with the ability to quantify rates of change at scales appropriate for small islands. |
Возможность наблюдения за изменением окружающей среды значительно улучшилась благодаря возможности исчислять обменные курсы по шкале, приемлемой для малых островов. |
When completed, the ongoing expansion of the Panama Canal will significantly facilitate the transit of ships, including very large vessels. |
После завершения работ расширенный Панамский канал значительно упростит проход судов, в том числе самых крупнотоннажных. |
The large-scale planting of trees is significantly reducing the net loss of forest area globally. |
Крупномасштабное лесонасаждение значительно сокращает чистые потери лесного покрова во всем мире. |
Potential environmental improvements were significantly more substantial over the longer run than by 2020. |
В более продолжительной перспективе потенциальное улучшение состояния окружающей среды выглядело значительно более существенным по сравнению с периодом до 2020 года. |
Information on costs of chemical alternatives indicated that those might be significantly higher. |
Информация о стоимости химических заменителей свидетельствует о том, что она может быть значительно выше. |
Moreover, the status of energy efficiency development may vary significantly between different areas within national boundaries. |
Кроме того, определение энергоэффективной застройки может весьма значительно варьироваться между различными районами в пределах одного государства. |
Only one report significantly exceeded the recommended word limit, but some were too concise, thus less informative and conclusive. |
Лишь в одном случае объем доклада значительно превышал рекомендованный, в то время как некоторые другие были чрезмерно лаконичны и соответственно менее информативны и обоснованы. |
Due to length limitations on official documents, the procedural part of the report needed to be significantly shortened. |
В силу ограничений, установленных в отношении объема официальных документов, процедурный раздел доклада пришлось значительно сократить. |
By contrast, the period 1990 - 1999 shows a significantly reduced rate of renewal of the fleet. |
Напротив, темпы обновления флота значительно снизились в период 1990-1999 годов. |
The percentage is small, but the impact of the interruptions significantly weakens the network as a whole. |
Эта процентная доля мала, однако наличие таких разрывов в сети значительно ослабляет сеть в целом. |
The wording proposed is, to our minds, significantly poorer than the existing one. |
Предложенная редакция на наш взгляд значительно ухудшает имеющуюся. |
In 2003, the government introduced the Universal Primary Education (UPE) policy which has significantly increased enrolment rates in the country. |
В 2003 году правительство начало проводить политику всеобщего начального образования (ВНО), благодаря которой значительно возросли показатели зачисления детей в школы страны. |
HRW also noted that violence and harassment of journalists in Kyrgyzstan increased significantly in the run-up to the July 2009 presidential elections. |
ХРУ также отметила, что масштабы насилия и преследований в отношении журналистов в Кыргызстане значительно увеличились в преддверии июльских президентских выборов 2009 года. |
UNHCHR noted that the asylum system has improved significantly in the past two years. |
УВКБ отметило, что за последние два года система предоставления убежища значительно улучшилась. |
The analysing group further noted that annual requirements for external funding were significantly greater than Mauritania's experience to date. |
Анализирующая группа далее отметила, что годовые потребности во внешнем финансировании значительно больше, чем свидетельствует опыт Мавритании по сей день. |
This means that there are significantly more females than males at the higher levels of education. |
Это свидетельствует о том, что на более высоких ступенях образования доля учащихся-женщин значительно превышает долю учащихся-мужчин. |
After vocational training, the rate at which women find work improves significantly. |
После прохождения профессионального обучения показатель трудоустройства женщин значительно повышается. |
They were obliged to obtain military permits for visiting family in the South Lebanon camps, significantly hampering their freedom of movement. |
Они обязаны получить разрешение военных для посещения семей в лагерях Южного Ливана, что значительно мешает их свободе передвижения. |
Women therefore had no access to education or had it at rates significantly lower than men. |
Поэтому женщины либо были лишены доступа к образованию, либо получали его значительно реже, чем мужчины. |
Rates of HIV among those considered most-at-risk are significantly higher than those of the general population. |
Показатели заболеваемости ВИЧ среди них значительно выше по сравнению с остальным населением. |
The adherence of key military States that use and produce mines significantly broadens the scope of those merits. |
Присоединение основных государств, которые применяют и производят мины, значительно расширило сферу его действия. |
Global prices of most agricultural commodities have since fallen significantly and eased the concerns about the adequacy of global food supplies. |
С тех пор мировые цены на большинство сельскохозяйственных товаров значительно снизились, что уменьшило озабоченность относительно достаточности глобальных запасов продовольствия. |
A large drop in per capita income growth in 2009 is likely to have significantly slowed progress towards poverty reduction. |
Большой спад в росте подушевого дохода в 2009 году, скорее всего, значительно замедлил прогресс в деле сокращения масштабов нищеты. |