Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Significantly - Значительно"

Примеры: Significantly - Значительно
Short-term measures enabled the Institute to stabilize the situation for 2010, albeit at a significantly reduced level of funding. Благодаря краткосрочным мерам Институт смог стабилизировать положение в 2010 году, хотя и при значительно сокращенном объеме финансовых средств.
Developing countries must address this problem and significantly enhance investment in higher education and scientific and technological capacity. Развивающимся странам необходимо решить эту проблему и значительно увеличить объем инвестиций в высшее образование и научно-технический потенциал.
The ability to monitor environmental change has improved significantly along with the ability to quantify rates of change at scales appropriate for small islands. Возможность наблюдения за изменением окружающей среды значительно улучшилась благодаря возможности исчислять обменные курсы по шкале, приемлемой для малых островов.
When completed, the ongoing expansion of the Panama Canal will significantly facilitate the transit of ships, including very large vessels. После завершения работ расширенный Панамский канал значительно упростит проход судов, в том числе самых крупнотоннажных.
The large-scale planting of trees is significantly reducing the net loss of forest area globally. Крупномасштабное лесонасаждение значительно сокращает чистые потери лесного покрова во всем мире.
Potential environmental improvements were significantly more substantial over the longer run than by 2020. В более продолжительной перспективе потенциальное улучшение состояния окружающей среды выглядело значительно более существенным по сравнению с периодом до 2020 года.
Information on costs of chemical alternatives indicated that those might be significantly higher. Информация о стоимости химических заменителей свидетельствует о том, что она может быть значительно выше.
Moreover, the status of energy efficiency development may vary significantly between different areas within national boundaries. Кроме того, определение энергоэффективной застройки может весьма значительно варьироваться между различными районами в пределах одного государства.
Only one report significantly exceeded the recommended word limit, but some were too concise, thus less informative and conclusive. Лишь в одном случае объем доклада значительно превышал рекомендованный, в то время как некоторые другие были чрезмерно лаконичны и соответственно менее информативны и обоснованы.
Due to length limitations on official documents, the procedural part of the report needed to be significantly shortened. В силу ограничений, установленных в отношении объема официальных документов, процедурный раздел доклада пришлось значительно сократить.
By contrast, the period 1990 - 1999 shows a significantly reduced rate of renewal of the fleet. Напротив, темпы обновления флота значительно снизились в период 1990-1999 годов.
The percentage is small, but the impact of the interruptions significantly weakens the network as a whole. Эта процентная доля мала, однако наличие таких разрывов в сети значительно ослабляет сеть в целом.
The wording proposed is, to our minds, significantly poorer than the existing one. Предложенная редакция на наш взгляд значительно ухудшает имеющуюся.
In 2003, the government introduced the Universal Primary Education (UPE) policy which has significantly increased enrolment rates in the country. В 2003 году правительство начало проводить политику всеобщего начального образования (ВНО), благодаря которой значительно возросли показатели зачисления детей в школы страны.
HRW also noted that violence and harassment of journalists in Kyrgyzstan increased significantly in the run-up to the July 2009 presidential elections. ХРУ также отметила, что масштабы насилия и преследований в отношении журналистов в Кыргызстане значительно увеличились в преддверии июльских президентских выборов 2009 года.
UNHCHR noted that the asylum system has improved significantly in the past two years. УВКБ отметило, что за последние два года система предоставления убежища значительно улучшилась.
The analysing group further noted that annual requirements for external funding were significantly greater than Mauritania's experience to date. Анализирующая группа далее отметила, что годовые потребности во внешнем финансировании значительно больше, чем свидетельствует опыт Мавритании по сей день.
This means that there are significantly more females than males at the higher levels of education. Это свидетельствует о том, что на более высоких ступенях образования доля учащихся-женщин значительно превышает долю учащихся-мужчин.
After vocational training, the rate at which women find work improves significantly. После прохождения профессионального обучения показатель трудоустройства женщин значительно повышается.
They were obliged to obtain military permits for visiting family in the South Lebanon camps, significantly hampering their freedom of movement. Они обязаны получить разрешение военных для посещения семей в лагерях Южного Ливана, что значительно мешает их свободе передвижения.
Women therefore had no access to education or had it at rates significantly lower than men. Поэтому женщины либо были лишены доступа к образованию, либо получали его значительно реже, чем мужчины.
Rates of HIV among those considered most-at-risk are significantly higher than those of the general population. Показатели заболеваемости ВИЧ среди них значительно выше по сравнению с остальным населением.
The adherence of key military States that use and produce mines significantly broadens the scope of those merits. Присоединение основных государств, которые применяют и производят мины, значительно расширило сферу его действия.
Global prices of most agricultural commodities have since fallen significantly and eased the concerns about the adequacy of global food supplies. С тех пор мировые цены на большинство сельскохозяйственных товаров значительно снизились, что уменьшило озабоченность относительно достаточности глобальных запасов продовольствия.
A large drop in per capita income growth in 2009 is likely to have significantly slowed progress towards poverty reduction. Большой спад в росте подушевого дохода в 2009 году, скорее всего, значительно замедлил прогресс в деле сокращения масштабов нищеты.