| Short-term measures enabled the Institute to stabilize the situation for 2010, albeit at a significantly reduced level of funding. | Благодаря краткосрочным мерам Институт смог стабилизировать положение в 2010 году, хотя и при значительно сокращенном объеме финансовых средств. |
| Developing countries must address this problem and significantly enhance investment in higher education and scientific and technological capacity. | Развивающимся странам необходимо решить эту проблему и значительно увеличить объем инвестиций в высшее образование и научно-технический потенциал. |
| The ability to monitor environmental change has improved significantly along with the ability to quantify rates of change at scales appropriate for small islands. | Возможность наблюдения за изменением окружающей среды значительно улучшилась благодаря возможности исчислять обменные курсы по шкале, приемлемой для малых островов. |
| When completed, the ongoing expansion of the Panama Canal will significantly facilitate the transit of ships, including very large vessels. | После завершения работ расширенный Панамский канал значительно упростит проход судов, в том числе самых крупнотоннажных. |
| The large-scale planting of trees is significantly reducing the net loss of forest area globally. | Крупномасштабное лесонасаждение значительно сокращает чистые потери лесного покрова во всем мире. |
| Potential environmental improvements were significantly more substantial over the longer run than by 2020. | В более продолжительной перспективе потенциальное улучшение состояния окружающей среды выглядело значительно более существенным по сравнению с периодом до 2020 года. |
| Information on costs of chemical alternatives indicated that those might be significantly higher. | Информация о стоимости химических заменителей свидетельствует о том, что она может быть значительно выше. |
| Moreover, the status of energy efficiency development may vary significantly between different areas within national boundaries. | Кроме того, определение энергоэффективной застройки может весьма значительно варьироваться между различными районами в пределах одного государства. |
| Only one report significantly exceeded the recommended word limit, but some were too concise, thus less informative and conclusive. | Лишь в одном случае объем доклада значительно превышал рекомендованный, в то время как некоторые другие были чрезмерно лаконичны и соответственно менее информативны и обоснованы. |
| Due to length limitations on official documents, the procedural part of the report needed to be significantly shortened. | В силу ограничений, установленных в отношении объема официальных документов, процедурный раздел доклада пришлось значительно сократить. |
| By contrast, the period 1990 - 1999 shows a significantly reduced rate of renewal of the fleet. | Напротив, темпы обновления флота значительно снизились в период 1990-1999 годов. |
| The percentage is small, but the impact of the interruptions significantly weakens the network as a whole. | Эта процентная доля мала, однако наличие таких разрывов в сети значительно ослабляет сеть в целом. |
| The wording proposed is, to our minds, significantly poorer than the existing one. | Предложенная редакция на наш взгляд значительно ухудшает имеющуюся. |
| In 2003, the government introduced the Universal Primary Education (UPE) policy which has significantly increased enrolment rates in the country. | В 2003 году правительство начало проводить политику всеобщего начального образования (ВНО), благодаря которой значительно возросли показатели зачисления детей в школы страны. |
| HRW also noted that violence and harassment of journalists in Kyrgyzstan increased significantly in the run-up to the July 2009 presidential elections. | ХРУ также отметила, что масштабы насилия и преследований в отношении журналистов в Кыргызстане значительно увеличились в преддверии июльских президентских выборов 2009 года. |
| UNHCHR noted that the asylum system has improved significantly in the past two years. | УВКБ отметило, что за последние два года система предоставления убежища значительно улучшилась. |
| The analysing group further noted that annual requirements for external funding were significantly greater than Mauritania's experience to date. | Анализирующая группа далее отметила, что годовые потребности во внешнем финансировании значительно больше, чем свидетельствует опыт Мавритании по сей день. |
| This means that there are significantly more females than males at the higher levels of education. | Это свидетельствует о том, что на более высоких ступенях образования доля учащихся-женщин значительно превышает долю учащихся-мужчин. |
| After vocational training, the rate at which women find work improves significantly. | После прохождения профессионального обучения показатель трудоустройства женщин значительно повышается. |
| They were obliged to obtain military permits for visiting family in the South Lebanon camps, significantly hampering their freedom of movement. | Они обязаны получить разрешение военных для посещения семей в лагерях Южного Ливана, что значительно мешает их свободе передвижения. |
| Women therefore had no access to education or had it at rates significantly lower than men. | Поэтому женщины либо были лишены доступа к образованию, либо получали его значительно реже, чем мужчины. |
| Rates of HIV among those considered most-at-risk are significantly higher than those of the general population. | Показатели заболеваемости ВИЧ среди них значительно выше по сравнению с остальным населением. |
| The adherence of key military States that use and produce mines significantly broadens the scope of those merits. | Присоединение основных государств, которые применяют и производят мины, значительно расширило сферу его действия. |
| Global prices of most agricultural commodities have since fallen significantly and eased the concerns about the adequacy of global food supplies. | С тех пор мировые цены на большинство сельскохозяйственных товаров значительно снизились, что уменьшило озабоченность относительно достаточности глобальных запасов продовольствия. |
| A large drop in per capita income growth in 2009 is likely to have significantly slowed progress towards poverty reduction. | Большой спад в росте подушевого дохода в 2009 году, скорее всего, значительно замедлил прогресс в деле сокращения масштабов нищеты. |