In such cases, the establishment of desirable linkages between the agricultural and industrial sectors as well as related service sectors is significantly facilitated. |
В таких случаях становится значительно легче устанавливать желательные связи между сельскохозяйственным и промышленным секторами, а также со смежной сферой обслуживания. |
Her country's international cooperation had increased significantly at both bilateral and multilateral levels. |
Ее страна значительно активизировала свое международное сотрудничество как на двустороннем, так и многостороннем уровнях. |
If the expected useful life of the asset is significantly different from previous estimates, the amortization period should be changed accordingly. |
Если ожидаемый срок полезной службы актива значительно отличается от предыдущих оценок, следует соответствующим образом скорректировать срок амортизации. |
It can be generally stated that developing countries stand to gain significantly from transition to an electronic environment. |
В целом можно сказать, что развивающиеся страны могут значительно выиграть от перехода на электронную среду. |
Following dissemination of the regulamento, compliance with the Norms is expected to improve significantly in the months ahead. |
Ожидается, что после рассылки этих правил соблюдение норм значительно улучшится в ближайшие месяцы. |
In so doing, it has significantly enhanced the understanding of the development process. |
Благодаря этому оно значительно углубило понимание процесса развития. |
Technical assistance to the countries in the process of accession to the WTO expanded significantly. |
Была значительно расширена техническая помощь странам, находящимся в процессе присоединения к ВТО. |
Cooperation between her country and UNIDO had increased significantly over the past year. |
За прошедший год сотрудничество ее страны и ЮНИДО значительно активизировалось. |
Training in specialized areas such as riot control, traffic policing, firearms and management significantly expanded basic policing capacity. |
Профессиональная подготовка полицейских в специальных областях, таких, как подавление беспорядков, дорожно-патрульная служба, обращение с огнестрельным оружием и управление, значительно расширили базовый потенциал полиции. |
The Council has significantly increased its output in recent years: resolutions, presidential statements, peacekeeping operations, sanctions committees. |
В последние годы значительно увеличился объем работы Совета, о чем свидетельствуют принятые им резолюции и заявления Председателя, а также учрежденные операции по поддержанию мира и комитеты по санкциям. |
There are now 80 different commercial bank branches, including significantly improved access to services for minority communities. |
В настоящее время имеется 80 отделений различных коммерческих банков и при этом значительно расширен доступ к услугам для общин меньшинств. |
The outflow figures of minority community members were significantly less. |
Количество выехавших членов общин меньшинств было значительно ниже. |
In addition, the distributions can change significantly over time. |
Кроме того, распределение доходов может значительно меняться со временем. |
By mid-July, as a result of humanitarian assistance, global malnutrition rates had dropped significantly in both Camacupa and Kuito. |
К середине июля в результате оказания гуманитарной помощи как в Камакупе, так и в Куито общие показатели недоедания значительно сократились. |
It destroys the productive capacity of the people, significantly reducing life expectancy. |
Он разрушает производственный потенциал населения, значительно сокращая продолжительность жизни людей. |
Demand management delays new investment in water projects and significantly reduces the cost of wastewater treatment. |
Регулирование спроса позволяет не спешить с новыми инвестициями в проекты водопользования и значительно сокращает расходы на очистку сточных вод. |
Its workload has grown significantly in recent years, while the resources available to it remain limited. |
В последние годы объем работы у него значительно вырос, тогда как имеющиеся в его распоряжении ресурсы остаются ограниченными. |
The multitude of environmental requirements and compliance assessment mechanisms in importing markets significantly increases costs for export-oriented producers in both developed and developing countries. |
Множество экологических требований и механизмов оценки их соблюдения на рынках импорта значительно повышает издержки для производителей-экспертов как в развитых, так и развивающихся странах. |
While not necessarily free of charge, open-source software is frequently available at prices significantly lower than those charged for commercial products. |
Открытое программное обеспечение, вовсе не обязательно будучи бесплатным, зачастую доступно по ценам значительно ниже взимаемых за коммерческую продукцию. |
Furthermore, the implications of new security initiatives that will significantly affect international trade flows require consideration by the Commission. |
Кроме того, Комиссии необходимо рассмотреть последствия реализации новых инициатив в области обеспечения безопасности, которые значительно повлияют на международные торговые потоки. |
It would significantly affect the ability of developing countries to continue to participate in international trade. |
Он значительно скажется на способности развивающихся стран и впредь принимать участие в международной торговле. |
There are many signs that the situation described above has evolved significantly. |
Имеется много признаков того, что описанная выше ситуация значительно изменилась. |
Implementation of the project will significantly improve the economic condition of landmine survivors. |
Осуществление проекта позволит значительно улучшить экономическое положение выживших жертв наземных мин. |
These are most important factors for weight and size of the whole payload section and determine significantly the maximum range of the weapon system. |
Эти факторы имеют наиважнейшее значение для веса и габарита всей секции полезного груза и значительно определяют максимальную дальность действия оружейной системы. |
The unit production cost decreases significantly at higher production rates |
А с повышением масштабов производства значительно снижаются и удельные производственные издержки. |