However, compliance is significantly lower as regards the Legislative Recommendations themselves. |
Однако, что касается непосредственно Рекомендаций по законодательным вопросам, то они выполняются намного хуже. |
In contrast, recorded drug-related offences show significantly greater variability between regions. |
В отличие от них в отношении зарегистрированных преступлений, связанных с наркотиками, данные по различным регионам отличаются намного больше. |
Humanitarian actors have significantly scaled up the distribution of food over the last year. |
В течение последнего года гуманитарные организации намного увеличили объемы распределяемой продовольственной помощи. |
Furthermore, because women live significantly longer than men, almost two thirds of Americans with Alzheimer's disease are women. |
Кроме того, поскольку женщины живут намного дольше мужчин, они составляют почти две трети всех американцев, страдающих от болезни Альцгеймера. |
In that context, it is significant that many migrants reported being stopped by the police significantly more often than the general population. |
В этом контексте важным является тот момент, что многие мигранты сообщили, что полиция их останавливает намного более часто, чем обычных жителей. |
However, there is significantly less human trafficking in Sweden than in comparable countries. |
Однако масштабы торговли людьми в Швеции намного меньше, чем в сопоставимых странах. |
No, the, human metabolism is significantly stronger. |
Нет, человеческий метаболизм намного сильнее. |
This whole tower funnels energy via tachyon, a particle that moves significantly faster than light. |
Эта башня направляет энергию через тахион, частицу, которая движется намного быстрее света. |
Participants acknowledged the significantly greater availability of resources to address HIV and AIDS. |
Участники признали необходимость выделения намного более значительного объема ресурсов на цели борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The institutional network to address housing issues in rural areas is significantly weaker than in the health or education sectors. |
Институциональная сеть, предназначенная для решения вопросов обеспечения жильем в сельских районах, намного слабее сети, действующей в секторах здравоохранения или образования. |
In contrast, United States-sponsored training programmes are relatively short in duration and provide significantly less overall preparation. |
В отличие от них программы профессиональной подготовки, спонсируемые Соединенными Штатами, имеют относительно небольшую продолжительность и предоставляют намного меньший объем общей подготовки. |
The overall number of voters was also significantly higher than last year. |
Общее число людей, принявших участие в выборах, также намного выше, чем в прошлом году. |
This makes laying pipelines significantly easier, even on difficult terrain. |
Это делает прокладку трубопроводов намного проще, даже на болотистой местности. |
The CGI animation remained and the construction projects and buildings are significantly larger and more advanced. |
CGI анимация осталась, а строительные объекты и здания стали намного больше и сложнее. |
He just wins more cases and brings in significantly more money into the firm. |
Он всего лишь выигрывает больше процессов и приносит фирме намного больше дохода. |
The long-term tendency for international trade to increase as a share of world production accelerated significantly during the last decade. |
В течение последнего десятилетия стала намного заметнее долгосрочная тенденция к увеличению доли мирового производства в международной торговле. |
Expenditure on health has increased, growing by significantly more than 200 per cent in the last two years. |
Возросли расходы на здравоохранение, доля которых в последние два года увеличилась намного больше, чем на 200%. |
Women and young children in South Asia appear to be significantly worse off than in Africa. |
Положение женщин и малолетних детей в Южной Азии представляется намного худшим, чем в Африке. |
National databases providing significantly better access to the data is an essential pre-condition to the progress at country and international level. |
Одним из предварительных условий для достижения прогресса в этой области на международном уровне является создание национальных баз данных, обеспечивающих намного более современный доступ к информации. |
These requirements were significantly larger than was earlier foreseen. |
Эти потребности были намного более значительными, чем предполагалось ранее. |
The need for decision-making might therefore be significantly more frequent than the statistical incidence of impacts. |
В этой связи необходимость принятия решений, возможно, будет возникать намного чаще, чем статистическое количество самих столкновений. |
For Latin America and the Caribbean and for Asia, the rates of implementation are significantly higher. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне и в Азии показатели внедрения намного выше. |
Initiatives that report directly to ECOSOC can realize a significantly higher profile and remove several layers of bureaucracy in seeking ECOSOC endorsement. |
Инициативы под непосредственным руководством ЭКОСОС могут занимать намного более заметное положение, кроме того, они избавлены от необходимости преодолевать несколько ступеней бюрократического аппарата для того, чтобы заручиться поддержкой ЭКОСОС. |
The distribution of income before taxes and transfer payments is significantly more unequal than after. |
Доход до вычета налогов и трансфертных платежей распределяется намного более неравномерно, чем после их вычета. |
Girls performed significantly better than boys on half the National Education Monitoring Project reading tasks at Year 4 in 2000. |
В 2000 году в ходе осуществления Национального проекта мониторинга образования при выполнении половины заданий по чтению девочки 4 классов намного опередили мальчиков. |