| The European Commission had stepped up its efforts in that field significantly. | Европейская комиссия значительно активизировала свою работу в этой области. |
| The Secretariat managed to reduce significantly the number of reports for the substantive session of the Committee in 2002. | Секретариату удалось значительно сократить число докладов, представленных на основной сессии Комитета в 2002 году. |
| The compounding effects of HIV/AIDS and repeated natural disasters, including the current drought, have significantly increased the vulnerability of an already impoverished population. | Совокупные последствия ВИЧ/СПИДа и многочисленных стихийных бедствий, включая нынешнюю засуху, значительно повысили степень уязвимости уже обнищавшего населения. |
| OIA has significantly strengthened its attention to recommendation follow-up and maintaining awareness of management actions to address issued recommendations. | УВР значительно усилило внимание, уделяемое им выполнению рекомендаций и наблюдению за действиями руководства в связи с вынесенными рекомендациями. |
| The implementation of that project would significantly expand trade and economic relations and fundamentally improve the region's economic prospects. | Осуществление этого проекта позволит значительно расширить торговые и экономические связи и кардинальным образом улучшить перспективы экономического развития региона. |
| Despite the obstacles and sometimes complicated administrative and bureaucratic procedures, the pace of making the documents available to the Prosecutor has significantly improved in recent months. | Несмотря на препятствия и подчас сложные административные и бюрократические процедуры, за последние месяцы темпы предоставления документов Обвинителю значительно повысились. |
| The Tribunals have increased their efficiency significantly, and both are on schedule. | Трибуналы значительно повысили свою эффективность, и оба следуют установленному графику. |
| To that end, the Government has decided to increase Iceland's official development assistance significantly in the coming years. | Для этого правительство нашей страны приняло решение значительно увеличить официальную помощь в целях развития в предстоящие годы. |
| There is no doubt that emergencies significantly increase vulnerability. | Бесспорно, чрезвычайные ситуации значительно повышают степень уязвимости. |
| Since the launch of the first version of UNWebBuy in 2000, the traffic on the portal has increased significantly. | Со времени внедрения в 2000 году первого варианта UNWebBuy трафик на портале значительно увеличился. |
| These will significantly facilitate exchanges of information, knowledge and material resources between the two organizations. | Они значительно облегчать обмен информацией, знаниями и материальными ресурсами между двумя организациями. |
| A review of the reporting system is also advisable, as the criminal acts differ significantly in nature. | Желательно также провести пересмотр системы отчетности, поскольку преступные действия значительно различаются по своей природе. |
| This adds significantly to the gravitational pull the Agreement is exercising on the general international law of fisheries. | Это значительно усилило то влияние, которое Соглашение оказывает на общее международное право в области рыбного промысла. |
| The ratio of girls to boys in primary schools has increased significantly, and the protection of environmental resources has increased dramatically. | Значительно улучшилось соотношение девочек и мальчиков в начальной школе; была серьезно улучшена охрана природных ресурсов. |
| Some 7,000 cases were resettled during the year, significantly less than in 2001. | В течение года было зарегистрировано около 7000 случаев переселения, что значительно меньше, чем в 2001 году. |
| As reported in chapter IV below, these developments have led to significantly accelerated actions by management to address audit recommendations. | Как указывается в главе IV ниже, эти изменения привели к значительно более оперативному принятию сотрудниками управленческого звена мер по выполнению вынесенных по результатам ревизий рекомендаций. |
| The number of deported illegal immigrants has increased significantly due to the strong enforcement of the domestic immigration laws of the country. | Число депортированных незаконных иммигрантов значительно увеличилось в связи со строгим соблюдением иммиграционного законодательства страны. |
| Despite these challenges, Maldives has managed to improve the quality of life of its citizens significantly over the past few decades. | Несмотря на эти трудности, Мальдивские Острова за последние несколько десятилетий смогли значительно повысить уровень жизни своих граждан. |
| According to the data of labour force surveys, the unemployment rate of the youth significantly declined in 2002. | Согласно данным обзоров состояния рабочей силы, уровень безработицы среди молодежи значительно снизился в 2002 году. |
| Ministry of Justice statistics revealed that crime linked with blood feuds had decreased significantly since 2001. | Статистические данные министерства юстиции показывают, что за период с 2001 года количество преступлений, связанных с кровной родовой местью, значительно сократилось. |
| The United States was convinced that the application of those standards would significantly reduce the risks inherent in landmines. | Соединенные Штаты убеждены, что применение таких норм значительно сократит те риски, что присущи наземным минам. |
| Expert discussions have underlined that the use of MOTAPM, which incorporate multi-sensor fuses technology would significantly increase their discrimination capability thus reducing their eventual accidental activation. | Как подчеркнули дискуссии экспертов, применение НППМ, которые инкорпорируют полидатчиковую взрывательную технологию, позволило бы значительно повысить их различительную способность и тем самым сократить их эвентуальную нечаянную активацию. |
| This would significantly reduce the military utility of the mine. | А это значительно снизило бы военную полезность мины. |
| Under the influence of climatic and other conditions even duly recorded MOTAPM may migrate and change significantly their actual location. | Под влиянием климатических и иных условий даже должным образом зарегистрированные НППМ могут мигрировать и значительно изменять свое реальное местоположение. |
| These new developments will significantly improve the atmosphere for international peace and security. | Эти новые события значительно улучшат атмосферу для международного мира и безопасности. |