The 2008 budget request negotiated with the Ministry of Finance and Treasury has been significantly increased. |
Ассигнования по бюджету на 2008 год были обсуждены с министерством финансов и казначейством и были значительно увеличены. |
The incidence and intensity of natural disasters and other climate-related impacts have increased significantly in recent times. |
Частотность и интенсивность стихийных бедствий и других вызванных изменением климата последствий в последние годы значительно возросли. |
This facility, coupled with the Institute's website, will significantly increase the potential for identifying active collaboration. |
Данный интернет-ресурс вместе с веб-сайтом Института должны значительно расширить его возможности для сотрудничества. |
Education expands significantly the range of choices available to persons living in poverty. |
Образование значительно расширяет круг выбора, имеющийся у лиц, живущих в нищете. |
The depth and severity of extreme income poverty have declined significantly over the last 20 years in the developing world. |
За последние 20 лет глубина и острота проблемы крайней нищетой, обусловленной низким уровнем дохода, значительно уменьшились в развивающихся странах мира. |
He explained that preparation time for its meetings was significantly shorter than for the other bodies reviewed by OIOS. |
Он пояснил, что сроки подготовки к проведению его заседаний значительно короче, чем у других органов, рассмотренных УСВН. |
These visits significantly contributed to the Group's ability to gain a first-hand assessment of the situation in the country. |
Эти поездки значительно расширили возможности Группы в плане получения из первых рук оценки положения в стране. |
The Safety and Security Section significantly reduced its staff. |
Штат Секции по вопросам безопасности и охраны был значительно сокращен. |
As at 13 October, water levels had receded significantly and many displaced persons were able to return to their homes. |
К 13 октября уровень воды значительно снизился, и многие жители смогли вернуться в свои дома. |
The priority to protect Goma through a series of reinforcements has significantly reduced the MONUC presence in other critical areas of the country. |
Уделение первоочередного внимания защите Гомы за счет переброски туда подкреплений значительно сократило присутствие МООНДРК в других важных районах страны. |
Evidence shows that poor rural families empowered with secure resource rights can increase their income stream from nature significantly with prudent ecosystem management. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что бедные сельские семьи, получив гарантированные права на использование ресурсов, могут значительно увеличить размер своих доходов, получаемых благодаря ресурсам природы, осторожно обращаясь при этом с экосистемами. |
Since 1972, environmental awareness has progressed significantly in the region, as demonstrated by the increased attention paid to national and international environmental legislation. |
С 1972 года в регионе значительно возрос уровень экологической осведомленности, о чем свидетельствует возросшее внимание к национальному и международному природоохранному законодательству. |
As the Parties are aware, HCFCs have a significantly lower ozone-depleting potential than CFCs. |
Как Сторонам известно, ГХФУ характеризуется значительно более низкой озоноразрушающей способностью, чем ХФУ. |
The duration of recoverable operating costs affects the total project costs significantly. |
То, в течение какого времени имеют место возмещаемые эксплутационные затраты, значительно влияет на общую стоимость проекта. |
Over the past 100 years, Australia's infant mortality has declined significantly. |
За последние 100 лет уровень младенческой смертности в Австралии значительно снизился. |
Adoption of a core set of indicators will significantly improve the comparability of information among various reports. |
Принятие базового набора показателей значительно повысит сопоставимость информации из различных докладов. |
Child health indicators have improved significantly since the 1970s and are currently near the average European level. |
Показатели состояния здоровья детей значительно улучшились с 1970-х годов и в настоящее время приближаются к среднеевропейскому уровню. |
The number of women who have asked for assistance has significantly increased in recent years. |
В последние годы значительно возросло число женщин, обращающихся за помощью. |
Grave violations of children's rights have decreased significantly since the signing of Nepal's Comprehensive Peace Agreement in 2006. |
После подписания в 2006 году Всеобъемлющего соглашения об установлении мира в Непале количество грубых нарушений прав детей значительно сократилось. |
Violations of children's rights in the context of conflict have decreased significantly since my last report to the Security Council. |
Количество нарушений прав детей в связи с конфликтом за время, прошедшее после представления моего последнего доклада Совету Безопасности, значительно сократилось. |
Abduction of children for military purposes that characterized the period of conflict has decreased significantly during the reporting period. |
Число характерных для конфликтного периода случаев похищения детей в военных целях в отчетный период значительно сократилось. |
It is also noteworthy that F-FDTL is looking to scale up its strength significantly. |
Следует также отметить, что Ф-ФДТЛ планируют значительно повысить свою мощь. |
As a result, the number of returnees has significantly increased compared to the same period in 2007. |
В результате этого число возвращающихся беженцев значительно возросло в сравнении с тем же периодом 2007 года. |
The recurrent internal political crises have significantly diminished the outputs of both the executive and legislative branches over the past year. |
Непрекращающиеся внутренние политические кризисы в прошлом году значительно ослабили эффективность деятельности как исполнительной, так и законодательной власти. |
Children who participated in early childhood programmes had significantly better developmental functioning than children in the control group. |
Участники программ для детей раннего возраста демонстрировали значительно более высокий уровень функционального развития, чем дети из контрольной группы. |