| The number of countries that have submitted reports and additional information has increased quite significantly. | Число таких стран, представивших эти доклады и дополнительную информацию, значительно возросло. |
| However, a high-speed vessel travelling at a significantly greater speed than another high-speed vessel shall give way to the latter. | Однако высокоскоростное судно, движущееся со значительно большей скоростью по отношению к другому высокоскоростному судну, уступает последнему дорогу». |
| As the FFM's narrative and numerical estimates show, population densities and distributions vary significantly both within and across districts. | Описательная часть доклада Миссии и приведенные ею цифры указывают на то, что плотность населения и его распределение значительно варьируются как в разных районах, так и на территории каждого района. |
| However, such flat taxes may significantly reduce the progressive impact of taxation. | Однако использование таких единых ставок может значительно уменьшить влияние прогрессивного налогообложения. |
| Integration of gender perspectives in the prevention and resolution of conflicts and in peace building can significantly contribute to the protection of women and girls. | Интеграция гендерных аспектов в предупреждение и урегулирование конфликтов и процессе миростроительства может значительно способствовать усилению защиты женщин и девочек. |
| All of these projects have improved the environmental situation and significantly reduced risks to human health and well-being. | Все эти проекты позволили улучшить экологическую обстановку и значительно снизили риски для здоровья и благосостояния населения. |
| That phase-out was significantly higher than the yearly results that UNDP had been achieving since 1998. | Этот показатель значительно превышает ежегодные результаты, которых ПРООН достигла начиная с 1998 года. |
| Both of these numbers are significantly higher than in previous years. | Обе эти цифры являются значительно большими, чем в предыдущие годы. |
| Following improvements in the Organization's complaint mechanism, the number of allegations received against peacekeeping personnel increased significantly. | После того как механизм подачи жалоб в Организацию был улучшен, количество поступающих обвинений против миротворцев значительно увеличилось. |
| The document that had been adopted was in many areas significantly different from the Group's initial negotiating position. | Документ, который был принят, во многих отношениях значительно отличается от первоначальной переговорной позиции Группы. |
| Despite several statements in the framework of the African Union that an African commodity exchange should be created, Africa remains significantly under-served. | Несмотря на несколько заявлений в рамках Африканского союза о необходимости создания африканской товарной биржи, здесь Африка значительно отстает. |
| As a result of the extended tasks the workload of the FIU has been increased significantly. | По причине увеличившихся задач рабочая нагрузка СФР значительно возросла. |
| For the Greek Cypriot side, the plan was significantly improved to address its concerns regarding the functionality of the federal government. | По просьбе кипрско-греческой стороны план был значительно переработан, чтобы учесть ее озабоченность, касающуюся функционирования федерального правительства. |
| The number of violent intra-ethnic and inter-ethnic events were significantly lower than the previous month. | Число насильственных внутриэтнических и межэтнических инцидентов было значительно меньшим, чем в предыдущем месяце. |
| Despite assurances that negotiations are continuing, the situation on the ground has not improved significantly since the start of the process. | Несмотря на все заверения в том, что переговоры продолжаются, ситуация на местах значительно не улучшилась с момента начала этого процесса. |
| This will significantly reduce flooding of the local community. | Это позволит значительно уменьшить затопление земель местной общины. |
| The reconstruction programme of the Provisional Institutions, following the widespread violence and destruction in March, has moved forward significantly during the reporting period. | Осуществление программы восстановительных работ временными институтами после широко распространенного насилия и разрушений в марте значительно продвинулось вперед в течение отчетного периода. |
| In many countries, access to computers and the Internet in schools needs to be established or expanded significantly. | Во многих странах необходимо наладить или значительно расширить доступ к компьютерам и Интернету в школах. |
| The practice of abducting children has significantly increased over the past years. | В последние годы значительно возросло число случаев похищения детей. |
| There are several responses which need to be made to recent developments, and the Commission can contribute significantly to this effort through its work. | Недавние тенденции требуют нескольких ответов, и Комиссия своей работой может значительно содействовать этим усилиям. |
| Over the past decade, understanding and commitment to gender mainstreaming increased significantly in many countries. | На протяжении последнего десятилетия во многих странах значительно улучшились понимание и приверженность делу учета гендерной проблематики. |
| In the more developed regions, in contrast, the annual growth rate is significantly lower at 0.3 per cent. | В более развитых регионах темп роста, напротив, значительно меньше и составляет 0,3 процента. |
| Preliminary results of the evaluation indicate that Parties have significantly reduced transboundary impact over the last ten years. | Предварительные результаты этого анализа свидетельствуют о том, что в течение последних десяти лет трансграничное воздействие, оказываемое Сторонами, значительно сократилось. |
| The numbers of inspectors and staff have not increased, but their skills and competence have significantly improved. | Численность инспекторов и персонала не увеличилась, однако их профессиональные навыки и знания значительно усовершенствовались. |
| Western Europe will continue to have an overall rate of economic growth rate that is significantly below the world average. | В западной Европе общие темпы экономического роста будут по-прежнему значительно ниже среднемирового показателя. |