| With such opportunities, the likelihood that children will return to armed groups or engage in criminal activities is significantly reduced. | При наличии таких возможностей значительно снижается вероятность того, что дети вернутся в вооруженные группы или будут заниматься преступной деятельностью. |
| When combined with a reduced level of university autonomy, this state of affairs significantly limits the freedom of professors to suggest and conduct their own courses. | Когда это сопровождается уменьшением автономии университета, свобода профессоров предлагать и читать свои собственные курсы значительно ограничивается. |
| In 2012, the Fund implemented International Public Sector Accounting Standards, increasing the transparency and disclosure of the financial reporting process significantly. | В 2012 году Фонд перешел на Международные стандарты учета в государственном секторе, что позволило ему значительно повысить транспарентность и предоставлять более полную информацию в финансовой отчетности. |
| HCBD levels in water and fish from European rivers (Rhine, Elbe) have decreased significantly over the last decades. | Уровни ГХБД в воде и рыбе из европейских рек (Рейн, Эльба) значительно снизились за последние десятилетия. |
| Global seizures of heroin increased significantly during the period 2006-2009, reaching 76 tons. | Общемировой объем изъятий героина значительно возрос в период 20062009 годов и достиг 76 тонн. |
| Incidents of settler violence increased significantly in 2012, by 25 per cent compared with 2011. | В 2012 году значительно увеличилось (по сравнению с 2011 годом - на 25 процентов) количество случаев насилия со стороны поселенцев. |
| These updates reduced significantly the number of entries lacking sufficient identifiers for effective implementation of the relevant measures. | Это позволило значительно уменьшить число позиций, не имеющих достаточно полных идентифицирующих параметров для эффективного применения соответствующих мер. |
| The State party has significantly increased the financial resources allocated to programmes and services benefiting families in general. | Государство-участник значительно увеличило объем финансовых ресурсов, выделяемых на программы и услуги в интересах семей в целом. |
| Aside from the fiscal incentives it contained, the new code would significantly reduce the time taken to approve development projects. | Новый кодекс, помимо налоговых стимулов, которые он предусматривает, значительно сократит сроки утверждения проектов развития. |
| The cost of publication, storage and distribution of traditional print format publications has increased significantly over the years and is becoming prohibitive. | Стоимость публикации, хранения и распространения традиционных печатных изданий с течением лет значительно возросла и становится неприемлемой. |
| As highlighted above, the current situation is that AMISOM is unable to significantly expand its area of operations because of resource constraints. | Как было описано выше, в настоящее время АМИСОМ не в состоянии значительно расширить район своих операций по причине ограниченности ресурсов. |
| World growth has slowed significantly after the global financial crisis, especially in developed countries. | После глобального финансового кризиса рост мировой экономики значительно замедлился, особенно в развитых странах. |
| The growth performance of developing and developed economies has changed significantly in the last two decades. | Показатели роста развивающихся и развитых стран значительно изменились за два последних десятилетия. |
| Even where the State's economic role through direct ownership of productive assets has declined significantly, State enterprises have still remained an important economic force. | Даже в тех случаях, когда роль государства в экономике, реализуемая посредством прямой собственности на производственные активы, значительно сокращается, государственные предприятия по-прежнему остаются серьезной экономической силой. |
| Therefore the domestic generation of e-waste is likely to increase significantly in those countries. | В связи с этим весьма вероятно, что внутреннее производство э-отходов в этих странах значительно возрастет. |
| Since the final regulatory action cancels the registration of lead arsenate formulations, the risk to the environment will be significantly reduced. | Поскольку регламентационное постановление исключает регистрацию составов арсената свинца, риск для окружающей среды будет значительно уменьшен. |
| The humanitarian situation has improved significantly, although some pockets of vulnerability persist, particularly in the west and north. | Гуманитарная ситуация значительно улучшилась, хотя некоторые районы уязвимости сохраняются, особенно в западной и северной частях страны. |
| Working with the 31 Task Force entities, the Centre will significantly expand its support to Member States in capacity-building. | Во взаимодействии с 31 структурой, входящей в состав Целевой группы, Центр значительно расширит поддержку, оказываемую государствам-членам в укреплении потенциала. |
| This generous contribution will allow the United Nations to significantly increase its support for the implementation of the Strategy over the coming years. | Этот щедрый взнос позволит Организации Объединенных Наций значительно увеличить свою поддержку осуществления Стратегии в предстоящие годы. |
| Integrated community case management of malaria and other childhood illnesses can significantly reduce child mortality in rural communities in Africa. | Организация комплексного лечения малярии и других болезней детского возраста на местах может значительно сократить детскую смертность в сельских общинах в Африке. |
| The number of drug addicts registered with clinics decreased significantly from 2012. | Количество больных наркоманией, состоящих на диспансерном учете по сравнению с прошлым годом значительно сократилось. |
| Other international financial flows, particularly private capital flows, have also expanded significantly in the past 10 years. | В последние 10 лет значительно увеличился приток и других международных финансовых ресурсов, особенно частного капитала. |
| When corrupt or malicious State agents are not subject to external and independent scrutiny, levels of torture and ill-treatment are significantly higher. | Когда коррумпированные или недобросовестные государственные служащие не подвергаются внешнему независимому контролю, масштабы пыток и неправомерного обращения значительно выше. |
| IPSAS also requires significantly more note disclosures in the financial statements; | Кроме того, согласно требованиям МСУГС в примечаниях к финансовым ведомостям необходимо указывать значительно больший объем информации; |
| IPSAS also require significantly more note disclosures in the financial statements; | МСУГС также требуют раскрытия в значительно большей мере информации в примечаниях к финансовым ведомостям; |