| The number, size and complexity of United Nations operations have grown significantly in recent years. | За последние годы число, масштабы и сложность операций Организации Объединенных Наций значительно возросли. |
| Any experience gained through communication of information during the interim period would contribute significantly to the analysis. | Любой опыт, накопленный в ходе представления информации в промежуточный период, значительно способствовал бы проведению такого анализа. |
| It gives me great pleasure to report that the pace of ratifications has recently increased significantly. | Мне доставляет глубокое удовлетворение сообщить, что темпы ратификационного процесса в последнее время значительно возросли. |
| We have significantly reduced inflation, re-established relations with foreign-debt holders and multilateral agencies, and implemented structural adjustment reforms. | Нам удалось значительно сократить инфляцию, восстановить отношения с иностранными кредиторами и многосторонними учреждениями и предпринять шаги в рамках осуществления перестройки. |
| There is universal access to these services to enable us to lower significantly the incidence of illegal and unsafe abortions. | Доступ к этим услугам имеют абсолютно все, что позволило нам значительно снизить количество случаев нелегальных и небезопасных абортов. |
| The volume, value and scope of the programmes have significantly increased in the last decade. | Объем, стоимость и масштабы программ значительно возросли за последнее десятилетие. |
| Building such networks, particularly in vulnerable regions, would significantly enhance the United Nations capacity to cope with emergencies. | Создание таких систем, особенно в уязвимых регионах, значительно усилит способность Организации Объединенных Наций справляться с чрезвычайными ситуациями. |
| The representation of minorities at all levels of public service has increased significantly in the United States over the past several decades. | За последние несколько десятилетий представленность национальных меньшинств во всех органах власти в Соединенных Штатах значительно увеличилась. |
| This requires an arrangement which is binding and which provides significantly more than the existing unilateral declarations. | Это требует наличия договоренности, которая носит обязательный характер и дает значительно больше, нежели нынешние односторонние заявления. |
| Moreover, the situation may vary significantly between economic sectors. | Кроме того, положение может значительно различаться по секторам экономики. |
| These limitations are imposed by developed countries, although their use has diminished significantly during the past decade. | Эти ограничения вводятся развитыми странами, хотя масштабы их использования за последнее десятилетие значительно сократились. |
| This approach necessitates significantly more varied expertise and coordination, and is therefore more complex. | Этот подход требует значительно более разнообразных экспертных знаний и координации и поэтому является более сложным. |
| Law No. 97 of 1992 significantly enlarged the number of capital offences in Egypt. | В соответствии с Законом ± 97 от 1992 года значительно возросло число преступлений, наказуемых в Египте смертной казнью. |
| Already, as a result of the Agreement adopted in July, the pace of ratification has picked up significantly. | В результате принятого в июле Соглашения темпы ратификации уже значительно возросли. |
| The past 12 months have significantly enhanced the prospects for lasting peace and stability on the island of Ireland. | Последний год значительно укрепил перспективы достижения прочного мира и стабильности в Ирландии. |
| Nearly six years after the adoption of the Special Plan, the situation in Central America has changed significantly. | Спустя почти шесть лет после принятия Специального плана ситуация в Центральной Америке значительно изменилась. |
| This volume of commercial extraction is significantly less than the volume harvested by other countries in the region. | Этот объем коммерческой вырубки значительно меньше объемов, разрешаемых другими странами региона. |
| We are confident that under our current President's able leadership this matter will be significantly advanced during the current session. | Мы уверены, что под умелым руководством нашего нынешнего Председателя этот вопрос будет значительно продвинут вперед в ходе нынешней сессии. |
| Close cooperation with and proximity to the IAEA and its facilities will undoubtedly facilitate this work significantly. | Тесное сотрудничество и связь с МАГАТЭ и его учреждениями, безусловно, значительно облегчат эту работу. |
| To obtain the latter result, the paragraph would have to be significantly rewritten. | Для того чтобы это было так, необходимо значительно изменить формулировку этого пункта. |
| His delegation looked forward to examining the peace-keeping budgets, which it expected to include a significantly higher provision for external audits. | Делегация Соединенных Штатов ожидает проведения анализа бюджетов операций по поддержанию мира, в рамках которого, как она надеется, будет предусмотрено выделение значительно большего объема средств на проведение внешних ревизий. |
| Applications for asylum had also risen significantly. | Значительно возросло число обращений о предоставлении убежища. |
| The regional IPFs were reduced significantly in the fifth cycle in order to increase the allocation to LDCs. | Региональные ОПЗ были значительно сокращены в пятом цикле в целях увеличения объема средств, предоставляемых НРС. |
| With this approach, the Advisory Committee was informed, UNDP has been able to increase significantly its internal audit coverage. | Консультативному комитету было сообщено, что благодаря этому подходу ПРООН смогла значительно расширить сферу охвата своей внутренней ревизии. |
| Well, you're significantly older than everyone, so... | Ну, вы значительно старше любого, так что... |