Despite its assurances that the Galaxy system would reduce recruitment and deployment time, the average time taken to recruit and place successful candidates in peacekeeping missions was still significantly higher than the target of 120 days. |
Несмотря на его заверения в том, что система «Гэлакси» позволит сократить время набора и развертывания персонала, средний срок принятия на работу и кадровой расстановки отобранных кандидатов в миссии по поддержанию мира все еще является значительно более высоким, чем целевой показатель в 120 дней. |
The Serbian Economic Crime Police assume that the actual value of the arms sold may be significantly higher and that Mr. Tešic may have underreported his profits. |
Сотрудники сербской полиции по экономическим преступлениям предполагают, что фактическая стоимость проданного оружия может быть значительно выше и что г-н Тешич мог занизить свою прибыль. |
The energy and industry interdependence among the EU countries and the energy exporting and transit countries will increase significantly over the coming decades. |
В ближайшее десятилетие значительно возрастет энергетическая и промышленная взаимозависимость стран ЕС, стран, экспортирующих энергоносители и стран транзита. |
The transfer of cases to Rwanda, in particular, would contribute significantly to the reconciliation process by giving Rwandans an opportunity to witness the trials. |
Передача дел Руанде, в частности, будет значительно способствовать процессу примирения, предоставляя руандийцам возможность выступать свидетелями в судах. |
The guarantees provided by the contractor regarding the main construction contract were significantly lower than the Organization's normal requirements and industry standards. |
Размер гарантий, предоставленных подрядчиком по основному контракту на строительство, был значительно меньше того, который предусмотрен нормами Организации и отрасли. |
The failure to provide them with the necessary resources can, however, significantly reduce the effectiveness of the funding spent on the military and police aspects. |
Но если не предоставить им необходимые ресурсы, то это может значительно уменьшить эффективность финансирования, затраченного на военные и полицейские аспекты операций. |
The number of men employed in the public sector is significantly higher, with women comprising only 12920 or 43.94% of the total. |
Число мужчин, работающих в государственном секторе, значительно выше, и женщины занимают лишь 12920 должностей, или 43,94 процента от общего контингента трудящихся. |
The adoption of the draft law on preventing and ending domestic violence would significantly enhance the capacity of the Government to protect victims and punish perpetrators. |
Принятие законопроекта о предупреждении и искоренении домашнего насилия значительно расширит возможности правительства по обеспечению защиты жертв такого насилия и наказанию лиц, его совершивших. |
The agreement will result in a major reduction in the number of handguns in the community and will significantly strengthen controls over access to handguns. |
Достигнутое соглашение позволит существенно сократить количество оружия на руках населения и значительно усилить контроль над доступом к стрелковому оружию. |
The key requirement to return land to pre-conflict use as quickly as possible can be significantly enhanced if all mines are detectable by cheap and readily available methods. |
И кардинальная потребность в том, чтобы как можно скорее восстановить доконфликтный статус земель, может быть значительно подкреплена, если все мины будут поддаваться обнаружению за счет дешевых и легкодоступных методов. |
This significantly upgraded publication describes trends, initiatives and outstanding challenges in implementing disaster risk reduction at the local, national, regional and international scales and provides numerous supporting practical examples. |
В этой публикации, которая подготовлена на значительно более высоком качественном уровне, рассказывается о тенденциях, инициативах и остающихся переменными проблемах в деле уменьшения опасности бедствий на местном, национальном, региональном и международном уровнях и в качестве иллюстрации приводятся многочисленные примеры из практики. |
The Department of Management responded that this will significantly increase both the workload in the Office of Human Resources Management and the Organization's expenditures. |
Департамент по вопросам управления ответил, что «это значительно увеличит как рабочую нагрузку Управления людских ресурсов, так и расходы Организации. |
As a result, costs of voice services have been significantly reduced by utilizing service contracts established with local carriers at very favourable rates. |
В результате этого благодаря заключению контрактов на обслуживание с местными операторами связи по весьма выгодным ставкам значительно снижены расходы на услуги голосовой связи. |
This protocol provides for the prohibition of discrimination as an independent right, thus significantly broadening the scope of rights previously protected by the European Convention and its Protocols. |
Этот Протокол квалифицирует недопущение дискриминации в качестве самостоятельного права, что значительно расширяет сферу прав, которые прежде находились под защитой Европейской конвенции по правам человека и ее протоколов. |
However, since the project scope and design changed so significantly, it is practically impossible to estimate the cost implications associated with the slow utilization of funds. |
Однако, поскольку масштабы работ и проект изменились столь значительно, практически невозможно определить финансовые последствия медленного освоения средств. |
During the same period, their commodity imports increased significantly faster, at an annual rate of 2.4 per cent. |
За тот же период импорт сырья этих стран рос значительно быстрее - на 2,4 процента в год. |
Despite recent economic growth in Ukraine and the Russian Federation, poverty remains widespread, and children are at significantly higher risk of poverty than other vulnerable groups. |
Несмотря на экономический рост, происходящий в последнее время на Украине и в Российской Федерации, нищета по-прежнему является широко распространенным явлением и угроза ее возникновения имеет для детей значительно более острый характер, чем для других уязвимых групп населения. |
As a result of reproductive health education and an increased use of contraception, population growth and total fertility rates had significantly decreased over the past two decades. |
В результате проведения мероприятий по просвещению по вопросам репродуктивного здоровья и расширения практики применения противозачаточных средств рост населения и общий коэффициент фертильности за последние два десятилетия значительно сократились. |
Debt to Member States providing troops and equipment was expected to increase significantly in 2004, with amounts owed for troop costs almost doubling. |
Ожидается, что в 2004 году объем задолженности перед государствами-членами, предоставляющими войска и оборудование, значительно возрастет, при этом суммы, причитающиеся за возмещение расходов на войска, почти удвоятся. |
Central review bodies return a significantly higher number of evaluation criteria than proposals for recommended candidates |
центральными наблюдательными органами возвращается на доработку значительно большее число критериев оценки, чем предложений в отношении рекомендованных кандидатов; |
In her concrete case, her divorced husband will reach a pension that will be significantly above the amount determined by the equalization of pensions. |
В ее конкретном случае разведенный муж будет получать пенсию в размере, значительно больше того, который будет установлен посредством выравнивания пенсий. |
Many emerging economies experienced difficulties in meeting external claims at levels of debt indicators equivalent to or even significantly lower than those in many developed countries. |
Многие страны с формирующейся рыночной экономикой сталкивались с трудностями при погашении внешних обязательств и в тех случаях, когда уровни показателей задолженности были равны уровням соответствующих показателей во многих развитых странах или даже значительно отставали от них. |
The rapidly increasing parasite resistance to the inexpensive antimalarial medicines currently used is now resulting in the need for new, more effective products that are significantly more expensive. |
Быстрый рост сопротивляемости паразитов к применяемым в настоящее время недорогим антималярийным лекарственным средствам обусловливает сегодня необходимость в получении новых, более эффективных препаратов, значительно более дорогостоящих. |
Appropriate hygiene practices, together with access to safe water supplies, will significantly improve the health of the Liberian population. |
Обеспечение надлежащей санитарно-гигиенической обстановки и обеспечение доступа к безопасной питьевой воде позволит значительно улучшить состояние здоровья жителей Либерии. |
The new regime that would soon come into effect under the law should significantly improve the lives of institutionalized women and children. |
Новый режим, который вскоре вступит в силу по закону, должен значительно улучшить жизнь содержащихся под стражей женщин и детей. |