| Typically, such work is of intensive and temporary or seasonal nature, with significantly higher occupational hazards. | Такая работа обычно носит интенсивный и временный или сезонный характер и сопровождается значительно более высокой опасностью профессиональных болезней. |
| The Special Rapporteur recalled that the influx of foreign workers has significantly contributed to the building of a prosperous country. | Специальный докладчик напомнил, что приток иностранных рабочих значительно способствовал строительству процветающего государства. |
| The Council requires significantly more media services than did its predecessor body. | Совету необходим значительно больший объем медийных услуг, нежели предшествующему ему органу. |
| They also vary significantly in their approach and the degree of attention to indigenous issues. | Они также значительно отличаются друг от друга и по своим подходам к решению вопросов коренных народов, и по степени внимания к ним. |
| To date, private print, radio and television media had significantly increased. | К настоящему времени значительно увеличилось число частных печатных СМИ, радиостанций и телевизионных компаний. |
| The world was not on track significantly to reduce biodiversity loss by 2010. | К 2010 году мир еще не готов значительно уменьшить утрату биоразнообразия. |
| ODA trends remained significantly below agreed commitments. | Показатели ОПР по-прежнему значительно ниже объема согласованных обязательств. |
| Its debts to Paris Club members had already been significantly reduced, and the Government expected to reach similar agreements with other creditor States. | Его задолженность перед членами Парижского клуба уже значительно снизилась, и правительство надеется достигнуть аналогичных соглашений с другими государствами-кредиторами. |
| Health indicators had improved significantly, life expectancy had increased and maternal mortality had been halved. | Значительно улучшились показатели в области здравоохранения, увеличилась продолжительность жизни, материнская смертность сократилась в два раза. |
| The 2007 Constitution limits significantly the types of offence for which the death penalty may be imposed. | В Конституции Республики в мае 2007 года значительно сокращены виды преступлений, за которые назначается смертная казнь. |
| Building on this engagement, our country has significantly improved our international standing in many areas. | Опираясь на это участие и помощь, наша страна значительно улучшила свои международные позиции во многих областях. |
| Similarly, the admission of girls to secondary and tertiary institutions has also increased significantly. | Значительно возросло также и число девушек, принимаемых в средние и высшие учебные заведения. |
| The economic difficulties brought on by the financial crisis have adversely affected African economies and significantly limited their ability to finance their development. | Экономические трудности, вызванные финансовым кризисом, отрицательно сказались на экономике африканских стран и значительно ограничили их способность финансировать их развитие. |
| Cooperation among existing and developing organizations has significantly strengthened. | Значительно укрепилось сотрудничество между существующими и формирующимися организациями. |
| Members of minority groups were stopped by the police significantly more often than members of the majority group in some countries in the European Union. | В некоторых странах Европейского союза сотрудники полиции значительно чаще останавливают членов групп меньшинств, чем представителей преобладающего населения. |
| The need for a system of production and consumption that imposes significantly lower pressures on natural resource stocks and the environment is now widely recognized. | Сегодня широко признается, что нужна такая система производства и потребления, которая оказывала бы значительно более низкое давление на запасы природных ресурсов и окружающую среду. |
| The Policy Dialogue calls for significantly enhanced international support for the efforts of least developed countries in developing their human and institutional capacity. | Программный диалог призывает к значительно более существенной международной поддержке усилий наименее развитых стран, направленных на развитие их человеческого и институционального потенциала. |
| We have increased the numbers of the National Security Forces significantly. | Мы значительно увеличили численность Национальных сил безопасности. |
| We believe that this will significantly improve our country's maternal and child health indicators. | Мы считаем, что это позволит значительно улучшить контрольные показатели нашей страны в области охраны материнства и детства. |
| That falls significantly short of the anticipated expenditure of $4.5 million needed for the construction of the memorial. | Это значительно меньше, чем 4,5 млн. долл. США, которые, как предполагается, необходимы для строительства этого мемориала. |
| Most important, by increasing minimum social standards, we have significantly reduced the percentage of our population living below the poverty line. | Самое главное, что в результате повышения уровня минимальных социальных стандартов мы значительно сократили численность нашего населения, живущего за чертой бедности. |
| The combined efforts of the international naval forces operating off the coast of Somalia have significantly increased in the past 11 months. | За последние 11 месяцев совместные усилия международных ВМС, действующих у побережья Сомали, значительно активизировались. |
| However, the effectiveness of controls could be significantly improved, particularly in light of the subregion's porous borders. | Однако эффективность мер контроля можно было бы значительно повысить, особенно ввиду проницаемости границ в субрегионе. |
| Proper implementation and effective enforcement of those standards and norms significantly enhance a State's capacity to successfully combat terrorism. | Надлежащее применение и эффективное обеспечение выполнения этих стандартов и норм значительно повышает способность государства успешно бороться с терроризмом. |
| These sums are significantly greater than the aggregate asset amounts disclosed as having been frozen by Member States. | Эти суммы значительно превышают совокупные объемы активов, которые указаны государствами-членами в качестве замороженных. |