Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Significantly - Значительно"

Примеры: Significantly - Значительно
This is a unique and fruitful platform for the conduct of applied research at a time when the role of the Organization in security affairs has become significantly enlarged. Это - уникальная и полезная основа для проведения прикладных исследований в период, когда роль Организации в вопросах безопасности значительно расширилась.
Following clashes in or around key locations, including Buchanan, Tubmanburg and the Bong Mines area, the number of persons in need of assistance has risen significantly. В результате столкновений в ключевых населенных пунктах и вокруг них, в том числе в Бьюкенене, Тубманбурге и районе Бонг-Майнз, число лиц, нуждающихся в помощи, значительно возросло.
It must be emphasized that adequate implementation of existing human rights and humanitarian law standards can significantly reduce the intensity of the problems faced by internally displaced persons. Следует подчеркнуть, что надлежащее осуществление действующих стандартов в области прав человека и гуманитарного права может значительно смягчить остроту проблем, стоящих перед внутриперемещенными лицами.
The Administrator has shown considerable interest in the work of the Representative and a cooperative relationship with the resident coordinators has begun which promises to facilitate the mandate significantly. Администратор ПРООН проявил значительный интерес к работе представителя, и началось сотрудничество с резидентами-координаторами, которое, как ожидается, значительно облегчит выполнение его мандата.
The adoption of these measures as recommended by the Council is expected to increase the transparency of the procedures of the Committee significantly. Ожидается, что принятие этих мер, рекомендованных Советом, значительно повысит транспарентность процедур Комитета.
Colombia and Peru recommend that earmarking of sectors for TCDC and identification of suitable countries for the purpose can enhance application of TCDC significantly. Колумбия и Перу указали в своих рекомендациях на то, что определение секторов для ТСРС и подходящих для этой цели стран может значительно расширить применение ТСРС.
LCA may raise conceptual and practical problems, particularly when the product's life cycle involves several countries which may differ significantly in terms of environmental conditions and priorities. В связи с АЖЦ могут возникать концептуальные и практические проблемы, особенно в тех случаях, когда в жизненном цикле продукции задействовано несколько стран, в которых экологические условия и приоритеты могут значительно варьироваться.
Data for Colombia, Ghana and Malaysia, for instance, show significantly higher ratios of value-added to fixed assets in small firms than in large firms. Данные по Колумбии, Гане и Малайзии, в частности, показывают, что отношение добавленной стоимости к основному капиталу у мелких фирм значительно выше, чем у крупных З/.
The second principle implies that fishing will not "significantly" disturb the food chain without guidance on how to judge whether an observed or potential disturbance is significant. Второй принцип предполагает, что рыболовство не будет "значительно" нарушать трофическую связь в условиях отсутствия информации о том, как определять, является ли наблюдаемый или потенциальный уровень воздействия значительным.
Although the amount of financial assistance has increased over the intervening years, the gap between needs and resources has not been reduced significantly. Хотя объем финансовой помощи увеличился за этот период, не удалось значительно сгладить несоответствие между потребностями и имеющимися для их удовлетворения ресурсами.
On the other hand, land access to Tuzla has significantly improved as a result of the cease-fire agreement between Bosniacs and Bosnian Croats. С другой стороны, доступ по суше в Тузлу значительно улучшился в результате заключения соглашения о прекращении огня между боснийцами и боснийскими хорватами.
As the situation in Bosnia and Herzegovina has significantly deteriorated over the last few months, the difficulties involved in carrying out the relief work have increased. Поскольку ситуация в Боснии и Герцеговине значительно ухудшилась за последние несколько месяцев, то возросли трудности, связанные с оказанием срочной помощи.
Since the implementation of the cease-fire accord on 12 October 1995, the utility situation has improved significantly. После того, как 12 октября 1995 года вступило в силу соглашение о прекращении огня, значительно улучшилось положение с коммунальными услугами.
It then offered the United Nations a simpler system at significantly lower cost and therefore requested a renegotiation of its proposal. Затем он предложил Организации Объединенных Наций более простую систему значительно меньшей стоимости и поэтому просил провести повторные переговоры по своему предложению.
The demographics of most of these new communities is likely to be significantly different from the communities that existed prior to the war. Демографические характеристики большинства из этих новых общин, по всей видимости, будут значительно отличаться от соответствующих характеристик общин, которые существовали до войны.
It was anticipated that this restructuring would significantly strengthen UNHCR's internal oversight capacity and its ability to conduct independent and comprehensive reviews of operational effectiveness and efficiency. Ожидается, что это структурное изменение позволит значительно укрепить возможности УВКБ в плане внутреннего надзора и его способность проводить независимые и всеобъемлющие обзоры оперативной эффективности и результативности.
If our country were to be approached by international financial organizations this would significantly ease the situation and accelerate the process of reform in the economy. Шаги навстречу нашей стране, предпринятые международными финансовыми организациями, значительно облегчили бы наше положение, ускорили бы процесс реформирования экономики страны.
Present levels of public investment in many countries are insufficient to reverse this, and are unlikely to increase significantly, because of fiscal adjustment. Нынешние уровни государственных капиталовложений во многих странах незначительны, чтобы изменить ситуацию, и вряд ли значительно увеличатся в связи с финансовой перестройкой.
There was general recognition among the Committee members that reorganization had served to enhance significantly its functioning and the effectiveness of its subsidiary bodies. Члены Комитета в целом согласились с тем, что благодаря реорганизации значительно улучшилось его функционирование и повысилась эффективность деятельности его вспомогательных органов.
The cooperation between the United Nations and the OSCE has significantly developed on both political and operational levels since the December 1994 Budapest summit. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ значительно активизировалось как на политическом, так и на оперативном уровнях, после Будапештской встречи на высшем уровне в декабре 1994 года.
The collapse of the centrally planned system altered significantly the social and economic environment for men and women in eastern and central Europe. Крах системы централизованно планируемой экономики значительно изменил социально-экономические условия жизни мужчин и женщин в странах восточной и центральной Европы.
Many participants pointed out that women's responsibilities had increased significantly as a result of their more active participation in the labour market and the privatization of many social services. Многие участники отмечали, что обязанности женщин значительно расширились в результате их более активного участия на рынке труда и в приватизации социальной сферы.
These two instruments, though significantly different, both protected and promoted fundamental rights and freedoms, and the Government felt that harmonisation of approach was important . Оба эти документа, несмотря на то, что они значительно отличаются друг от друга, призваны защищать и поощрять основные права и свободы и, по мнению правительства, согласование соответствующих подходов является весьма важным .
Furthermore, the indicators of life expectancy and of maternal and child mortality had significantly worsened in connection with the insufficient use of modern means of contraception. Кроме того, показатели продолжительности жизни и материнской и детской смертности значительно ухудшились в связи с недостаточным использованием современных противозачаточных средств.
Its capacity to pay had thus been significantly reduced and its rate of assessment in no way reflected its economic situation. Платежеспособность Азербайджана была значительно подорвана этими событиями, и установленный размер взносов никоим образом не отражал экономические возможности республики.