| Farmer field schools have been shown to significantly reduce the amounts of pesticides use, as inputs are being replaced by knowledge. | ЗЗ. Как было установлено, фермерские полевые школы значительно снижают масштабы использования пестицидов, поскольку материальные производственные ресурсы заменяются знаниями. |
| The progress made on the global field support strategy, which would significantly improve service delivery to peacekeeping missions in the start-up and expansion phases, was particularly important for troop-contributing countries. | Прогресс, достигнутый в осуществлении Глобальной стратегии полевой поддержки, которая значительно улучшит предоставление услуг миротворческим миссиям на этапах их развертывания и расширения, особенно важен для стран, предоставляющих войска. |
| The Russian Federation supported the prompt conclusion of discussions on the draft comprehensive convention on international terrorism, which was expected to significantly strengthen the legal basis for international counter-terrorism cooperation. | Российская Федерация выступает за скорейшее завершение обсуждений по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая, как ожидается, должна значительно укрепить правовую базу международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
| Since then, direct individual or institutional (especially openly violent) discrimination has mainly disappeared from everyday life and African Americans have significantly improved their social and economic standing. | С тех пор прямая индивидуальная или институциональная дискриминация (особенно в открытой насильственной форме) в основном исчезла из повседневной жизни, и афроамериканцы значительно улучшили свое социальное и экономическое положение. |
| Seminar participants welcomed the forthcoming commentary to the Principles and Guidelines which, it was felt, would significantly enhance their impact and usefulness. | Участники семинара приветствовали предстоящее принятие комментария к Принципам и руководящим положениям, который, как представляется, значительно усилит их воздействие и повысит эффективность. |
| Private remittances from Sri Lankan migrants had significantly augmented foreign exchange reserves and national income and would reach an estimated $3 billion in the current year. | Благодаря частным денежным переводам шри-ланкийских мигрантов, объем которых в нынешнем году достигнет, по оценкам, 3 млрд. долл. США, значительно выросли инвалютные резервы и национальный доход страны. |
| Nigeria therefore hoped that the agreements reached at the tenth Conference of the Parties to the Convention would significantly curtail biodiversity loss and ensure equitable sharing of enriched global biodiversity. | В связи с этим Нигерия надеется, что соглашения, достигнутые на десятой Конференции участников Конвенции, позволят значительно уменьшить потери биоразнообразия и обеспечить справедливое распределение обогащенного глобального биологического разнообразия. |
| The Special Rapporteur's report was unbalanced in that it did not reflect the fact that trade sanctions significantly limited the exercise of social and economic rights in Myanmar. | Доклад Специального докладчика является несбалансированным, так как в нем не нашел отражения тот факт, что торговые санкции значительно ограничили осуществление социальных и экономических прав в Мьянме. |
| It is matter of much satisfaction that this year we have significantly advanced the United Nations reform agenda in the areas of gender equality and women's empowerment. | Мы очень рады тому, что в этом году мы значительно продвинулись вперед в планах реформы Организации Объединенных Наций в областях гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| It is true that progress has been uneven and that some of the targets will not be met unless efforts are significantly stepped up. | Действительно, прогресс был неравномерным, и ряд целей не будут выполнены, если нам не удастся значительно активизировать усилия. |
| We remain concerned about the incidence of HIV/AIDS in our country and hope that it will continue to decline significantly as the Government strengthens prevention efforts. | Нас по-прежнему беспокоит появление новых случаев ВИЧ/СПИДа в нашей стране, и мы надеемся, что этот уровень будет продолжать значительно снижаться, по мере того как наше правительство активизирует профилактическую работу. |
| Certain cases took significantly less time, such as the Munyakazi trial, with the Prosecution closing its case after seven trial days. | В некоторых делах на это ушло значительно меньше времени, например в деле Муньякази, по которому обвинение изложило свою версию за семь дней судебного процесса. |
| They resolved, in particular, to fight money-laundering linked to drug trafficking, and to eliminate or significantly reduce the illicit manufacture and trade in drugs. | Они полны решимости, в частости, бороться с отмыванием денег, связанным с незаконным оборотом наркотических средств, а также ликвидировать или значительно сократить незаконное производство и торговлю наркотическими средствами. |
| It is significantly better equipped than any other armed group in the Central African Republic, with new uniforms and limited heavy weaponry. | Он значительно лучше оснащен, чем любая другая вооруженная группировка в Центральноафриканской Республике, и имеет новую форму и небольшой арсенал тяжелой артиллерии. |
| The number of urban internally displaced is likely to increase significantly in the future, largely due to today's rapid urbanization. | Ожидается, что в будущем численность городских перемещенных лиц значительно возрастет, преимущественно в силу происходящей в настоящее время быстрой урбанизации. |
| Funding for family planning, which has been steadily decreasing, is significantly below the suggested Conference targets and is not meeting current needs in this area either. | Неуклонно сокращающееся финансирование услуг по планированию семьи значительно отстает от установленных на Конференции показателей и тоже не позволяет удовлетворять нынешние потребности в этой области. |
| Increasing women's access to antenatal care consultation during pregnancy and to assisted delivery by trained birth attendants would significantly reduce the number of child and maternal deaths. | Расширение доступа женщин к дородовому наблюдению и консультациям во время беременности, а также предоставление им возможности пользоваться помощью квалифицированного персонала при родах значительно сократило бы число детских и материнских смертей. |
| School has reduced its water and energy consumption significantly | Школа значительно снизила объемы потребления воды и энергии |
| In recent years, no cases of poliomyelitis have been reported in the country, and the incidence of diphtheria and hepatitis B has declined significantly. | В последние годы в стране не было зарегистрировано случаев заболевания полиомиелитом, значительно снизилась заболеваемость дифтерией и гепатитом "В". |
| Over the years, the United States has significantly strengthened its overall anti-corruption measures, implementing a large number of statutory amendments and structural changes. | С годами Соединенные Штаты значительно ужесточили меры борьбы с коррупцией, приняв целый ряд поправок в законодательство и проведя структурные реформы. |
| Taking into account the legal and institutional context, the reviewers were confident that law enforcement cooperation would be significantly enhanced in the coming years. | Проводившие обзор выразили уверенность в том, что, принимая во внимание юридический и институциональный контекст, сотрудничество между правоохранительными органами в ближайшие годы значительно расширится. |
| Number of United Nations Houses and common premises increased significantly | Значительно увеличилось число домов Организации Объединенных Наций и общих помещений |
| The number of civil society organizations in attendance also rose significantly, along with the level and quality of their interventions and documentary submissions. | Значительно увеличилось и число участвовавших в сессии организаций гражданского общества, а уровень и качество их выступлений и представленных ими документов повысились. |
| However, Maldives believes that through negotiation and the establishment of institutional frameworks not only can this number be significantly reduced, but we can do even more. | Однако Мальдивские Острова считают, что благодаря переговорам и созданию институциональных рамок эту цифру можно не только значительно сократить, но и пойти дальше. |
| Similarly, through the effective transfer and dissemination of ozone-friendly technology, the implementation of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer had significantly reduced the use of ozone-depleting substances. | Аналогичным образом, путем эффективной передачи и распространения озонобезопасных технологий осуществление Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, значительно сократило использование озоноразрушающих веществ. |