The public transport sectors have significantly lower input intensities than the Swiss industry average. |
Секторы транспорта общего пользования характеризуются значительно более низкими показателями затратоемкости, чем в среднем для швейцарской промышленности. |
The significantly higher frequencies of work trips are obviously related to the lower generalized cost. |
Значительно большая частота поездок на работу и обратно явно связана с более низкими обобщенными расходами. |
Estimations based on larger data sets (e.g. the micro-census 2000) would permit to significantly improve the research and produce more valid results. |
Оценки, основанные на более широкой совокупности данных (например, на результатах микрообследования 2000 года), позволили бы значительно усовершенствовать процедуры исследования и получить более надежные результаты. |
The infant mortality rate has been reduced significantly in Mongolia over the past decade. |
За последнее десятилетие в Монголии значительно снижен уровень детской смертности. |
It notes how the Habitat Programme Manager initiative has significantly reduced the structural disadvantage inherent in the previous lack of UN-Habitat in-country representation. |
В ней отмечается, каким образом инициатива в отношении руководителей программ Хабитат позволила значительно уменьшить структурный недостаток, связанный с существовавшим ранее низким уровнем представительства ООН-Хабитат в странах. |
Growth in similar UNOPS operations in Haiti, Liberia and Sudan was significantly slower. |
Рост аналогичной деятельности ЮНОПС в Гаити, Либерии и Судане был значительно более медленным. |
This level of business acquisition is significantly below prior year levels. |
Такой объем новых заказов значительно ниже объемов предыдущих лет. |
Thus, on significantly increased turnover, IAPSO continued to generate operating surpluses while decreasing the cost of its services to clients. |
Таким образом, при значительно большем обороте МУУЗ продолжало получать чистый доход от основной деятельности в условиях одновременного сокращения стоимости своих услуг для клиентов. |
Within such a framework countries in the region with current account surpluses would need to significantly bolster investment in their economies. |
В таких рамках странам региона, имеющим активное сальдо баланса текущих операций, нужно будет значительно повысить инвестиции в их экономику. |
The number of cases coming before the Court has risen substantially during the past decade, significantly increasing its workload. |
За прошедшее десятилетие количество переданных в Суд дел значительно возросло, что существенно увеличило его рабочую нагрузку. |
In turn, the agencies have significantly improved the quality of their reporting. |
В свою очередь учреждения значительно повысили качество своей отчетности. |
As previously noted, programmes involving indigenous peoples can be significantly strengthened when they adopt an intercultural perspective. |
Как отмечалось ранее, программы с участием коренных народов могут быть значительно расширены, когда в них применяется межкультурный аспект. |
Women, in particular, witness significantly less improvement in their daily lives than men in the same countries. |
В частности, в повседневной жизни женщин происходит значительно меньше изменений к лучшему, чем у мужчин в тех же странах. |
Establishing effective accountability mechanisms at all levels significantly enhances the full implementation of this framework. |
Создание на всех уровнях эффективных механизмов подотчетности значительно способствует всесторонней реализации возможностей, заложенных в этой базе. |
In most cases young girls get married off to significantly older men when they are still children. |
В большинстве случаев несовершеннолетние девочки, не вышедшие даже из детского возраста, становятся женами значительно старших их по возрасту мужчин. |
Both the epidemic and the global response have changed significantly since HIV/AIDS was first documented more than 20 years ago. |
С тех пор, как более 20 лет назад впервые был обнаружен ВИЧ/СПИД, значительно изменились меры, которые принимаются в целях борьбы с эпидемией на глобальном уровне. |
Knowledge about the risk of transmission has significantly improved. |
Значительно расширилась база знаний об опасности передачи ВИЧ. |
The market for environmental technologies has increased significantly since the onset of economic reforms in the former centrally planned economies. |
Рынок для экологических технологий значительно расширился с началом проведения экономических реформ в странах с бывшей централизованно-плановой экономикой. |
This is significantly less than the 15 per cent required by both UNMIK Regulation 2001/13 and the new law. |
Это значительно меньше тех 15 процентов, которые предусмотрены как Распоряжением 2001/13 МООНК, так и новым законом. |
These changes have significantly reduced the room for counterfeiting or forging of these documents and increased their security. |
Эти изменения значительно сузили возможности злоумышленников в плане подделки или фальсификации таких документов и повысили степень их защищенности. |
The biological weapons programme was expanded significantly after its transfer to the Technical Research Centre. |
После того как программа по биологическому оружию была передана Центру технических исследований, она значительно расширилась. |
The rate of Burundian refugee returns from the United Republic of Tanzania remained significantly below expectations during the reporting period. |
В течение отчетного периода темпы возвращения бурундийских беженцев из Объединенной Республики Танзания по-прежнему находились на уровне значительно ниже ожидаемого. |
The outreach efforts of most ministers of the Prime Minister and other political leaders were significantly reduced thereafter. |
После этого активность усилий в этом направлении, прилагаемых министрами, премьер-министром и другими политическими лидерами, значительно снизилась. |
On the other hand, the number of children and young people escaping from LRA has also significantly declined. |
С другой стороны, значительно уменьшилось также число детей и молодых людей, которым удается вырваться из плена ЛРА. |
The Strategic Management Plan significantly differs from previous OHCHR plans. |
План стратегического руководства значительно отличается от предыдущих планов УВКПЧ. |